Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
The United Nations Convention on the Law of the Sea is the fundamental document that provides the legal framework for States' rights and obligations relating to the use of ocean space. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву является основополагающим документом, который представляет собой правовые рамки для прав и обязанностей государств по использованию морского пространства.
Article 103 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, concerning the definition of a pirate ship, includes the intention to commit an act of piracy. О намерении совершить акты пиратства говорится в статье 103 Конвенции Организации Объединенных Наций по морском праву, касающейся определения пиратского судна.
Mention should also be made of the internal waters, which constitute an important zone not covered by the Convention on the Law of the Sea. К ним следует добавить внутренние воды, представляющие собой важную зону, обойденную вниманием в Конвенции по морскому праву.
for the Law of the Sea (euros) по морскому праву (в евро)
The achievement of those commitments was also identified as one of the ways in which article 197 of the United Nations Convention on the Law of the Sea could be implemented. Выполнение этих обязательств также определено как один из методов осуществление статьи 197 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The integral and universal principles of the United Nations Convention on the Law of the Sea afford us the legal and regulatory framework for our further actions and deliberations. Единые и универсальные принципы Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву создают нам нормативно-правовую базу для наших дальнейших действий и обсуждений.
Before I proceed, I wish to welcome the presence of Judge Shunji Yanai, President of the International Tribunal for the Law of the Sea. Прежде чем продолжить, я хочу приветствовать присутствующего на этом заседании Председателя Международного трибунала по морскому праву судью Сюндзи Янаи.
We note the continuing development of international law as it relates to ocean use and jurisdiction, through the decisions of the International Tribunal for the Law of the Sea. Мы отмечаем непрерывное развитие международного права в области использования Мирового океана и юрисдикции на основе решений Международного трибунала по морскому праву.
Our responsibility as a State party to the United Nations Convention on the Law of the Sea obligates us to fully and effectively implement its provisions. Наши обязательства как государства - участника Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву требуют от нас всестороннего и эффективного выполнения ее положений.
The request for an advisory opinion demonstrated the growing interaction and necessary cooperation among the institutions created under the aegis of the Convention on the Law of the Sea. Это обращение за консультативным заключением продемонстрировало рост взаимодействия и необходимого сотрудничества между учреждениями, созданными под эгидой Конвенции по морскому праву.
In signing and ratifying the United Nations Convention on the Law of the Sea, Romania formulated the following interpretative declaration: При подписании и ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву Румыния сформулировала следующее заявление о толковании:
It would also pay to look at previous examples of norm-building that transitioned into legally binding arrangements, such as the Convention on the Law of the Sea. Было бы также полезно посмотреть предыдущие примеры нормотворчества, которое перешло в юридически обязывающие механизмы, такие как Конвенция по морскому праву.
The concept of a "common heritage of mankind" was established by the United Nations Convention on the Law of the Sea, as well as other instruments. В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, а также в других договорах была закреплена концепция "общего наследия человечества".
A positive development that deserves mention is the establishment by the International Tribunal for the Law of the Sea of a standing special chamber for maritime delimitation disputes. Одним из позитивных событий, заслуживающих упоминания, является учреждение Международным трибуналом по морскому праву постоянной специальной камеры по спорам о делимитации морских пространств.
The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea should remain the legal basis and framework for our efforts to maintain a harmonious marine order. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года должна оставаться юридической основой и рамками для наших усилий по поддержанию гармоничного морского порядка.
The State party has underwritten international legal obligations to ensure the rational utilisation of these resources, in particular under the United Nations Convention on the Law of the Sea. Государство-участник подписало международно-правовые обязательства с целью обеспечения рационального использования этих ресурсов, в частности содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
ACS Conference of Oceans and Law of the Sea Experts Конференция экспертов АКГ по океанам и морскому праву
The Russian delegation advocates preserving the integrity of the United Nations Convention on the Law of the Sea, and comprehensively strengthening and appropriately implementing its provisions. Российская Федерация выступает за сохранение целостности, всестороннее укрепление и надлежащую имплементацию положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Kenya, like many other coastal States, is making efforts to delineate its outer continental shelf in accordance with the Law of the Sea Convention. Кения, как и многие другие прибрежные государства, прилагает усилия в целях определения внешних границ своего континентального шельфа согласно Конвенции по морскому праву.
The domestic legal framework, established under the United Nations Convention on the Law of the Sea therefore accords protection to our marine resources and security in our maritime zones. Соответственно, внутреннее законодательство, разработанное на основании Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, обеспечивает охрану наших морских ресурсов и безопасность в наших территориальных водах.
I should like to express my appreciation for the opportunity given to the International Tribunal for the Law of the Sea to address the Assembly. Я хотел бы выразить признательность за предоставленную мне Международным трибуналом по морскому праву возможность выступить перед Ассамблеей.
The capacity-building activities of the Division on Oceans and Law of the Sea of the Office of Legal Affairs should be supported by Member States. Деятельность по наращиванию потенциала Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам должна поддерживаться государствами-членами.
We therefore welcome the revision of the guide on marine scientific research prepared by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Поэтому мы приветствуем пересмотр и обновление руководства по морским исследованиям, подготовленного Отделом по вопросам океана и морскому праву.
We are working diligently on the matter, having just accessed the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea Trust Fund four months ago. Мы упорно работаем над этим вопросом и четыре месяца назад вступили в Целевой фонд Отдела по вопросам океана и морскому праву.
The Russian Federation is a party to the United Nations Convention on the Law of the Sea, article 105 of which establishes universal criminal jurisdiction with regard to piracy. Россия является участницей Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, статья 105 которой устанавливает универсальную уголовную юрисдикцию в отношении пиратства.