Examination regarding the KOICA Grant, Nippon Foundation Grant, the Trust Fund for the Law of the Sea and the China Institute of International Studies Grant |
Проверка в связи с субсидией КОИКА, субсидией фонда «Ниппон», средствами Целевого фонда по морскому праву и субсидией Китайского института международных исследований |
CRP. agreements between the International Tribunal for the Law of the Sea and the United Nations, the International Seabed Authority, the International Court of Justice and specialized agencies of the |
Ориентировочный перечень вопросов, относящихся к соглашениям о взаимоотношениях между Международным трибуналом по морскому праву и Организацией Объединенных Наций, Международным органом по морскому дну, Международным Судом и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, обладающими соответствующей компетенцией |
31.9 33.0 Memorial Fellowship 40.0 International Tribunal for the Law of the Sea for Pioneer Investors' 90.2 - Application Fees - |
Специальный счет Подготовитель-ной комиссии для Международ-ного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву для заявочных взносов первоначальных вкладчиков |
Article 309 of the United Nations Convention on the Law of the Sea provides: "No reservations or exceptions may be made to this Convention unless expressly permitted by other articles of this Convention". |
В свою очередь статья 309 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву гласит следующее: "Никакие оговорки к настоящей Конвенции или исключения из нее не могут делаться, кроме случаев, когда они явно допустимы в соответствии с другими статьями настоящей Конвенции". |
Support for such an exception is to be found in the decision of the Law of the Sea Tribunal in the M/V "Saiga" |
Аргументацию в поддержку такого исключения можно найти в решении Трибунала по морскому праву по делу Судно "Сайга" против Гвинеи. |
It is highly appropriate today, on the tenth anniversary of its entry into force, to recall the United Nations Convention on the Law of the Sea, which is without doubt one of the greatest achievements in the history of the United Nations. |
Сегодня, в день десятой годовщины вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, как никогда уместно вспомнить об этой Конвенции, которая, вне всякого сомнения, является одним из величайших достижений в истории Организации Объединенных Наций. |
The tribunal declined to order the provisional measures specifically requested by Ireland and instead affirmed the provisional measures that had been prescribed by the International Tribunal for the Law of the Sea in 2001.47 |
Арбитраж уклонился от предписания именно тех временных мер, о которых просила Ирландия, а вместо этого подтвердил те временные меры, которые были предписаны Международным трибуналом по морскому праву в 2001 году47. |
Delegate to Third United Nations Conference on Law of the Sea (assigned mostly to deep seabed mining and dispute settlement committees) (1977-1982) |
Делегат на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву (работала главным образом в Комитете по глубоководной добыче и Комитете по урегулированию споров) (1977 - 1982 годы) |
The European Union has standing before several international dispute settlement bodies, allowing non-European Union States to bring proceedings against it (e.g., the World Trade Organization dispute settlement bodies and the International Tribunal for the Law of the Sea). |
Европейский союз подотчетен ряду международных органов по урегулированию споров, что позволяет государствам, не входящим в состав Европейского союза, возбуждать разбирательство против него (например, органы по урегулированию споров Всемирной торговой организации и Международный трибунал по морскому праву). |
Finally, it would be remiss of me not to recognize the President, the Secretary-General of the International Seabed Authority and the President of the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Наконец, с моей стороны было бы упущением, если бы я не признал усилий в этом направлении Председателя, Генерального секретаря Международного органа по морскому дну и Председателя Международного трибунала по морскому праву. |
E. Measures for promotion of the ratification and implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea |
Афро-азиатская консультативно-правовая организация продолжает внимательно следить за работой и функционированием Международного трибунала по морскому праву, Международного органа по морскому дну и других соответствующих органов. |
Seapol International Conference on Ocean Development and Management in South-east Asia: Prospect for Implementation of the UN Convention on the Law of the Sea, Bangkok, Thailand, April 1987 |
Международная конференция в рамках проекта стран Юго-Восточной Азии по морскому праву, политике и управлению, посвященная вопросам освоения и рационального использования океанов в Юго-Восточной Азии: «Перспективы осуществления Конвенции ООН по морскому праву», Бангкок, Таиланд, апрель 1987 года |
During the sixteenth session of the Authority, the Council decided, in accordance with article 191 of the Convention, to request the Seabed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea to render an advisory opinion on the following three questions: |
На шестнадцатой сессии Органа Совет постановил в соответствии со статьей 191 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву обратиться в Камеру по спорам, касающимся морского дна, Международного трибунала по морскому праву за консультативным заключением по следующим трем вопросам: |
United States enforcement officials will follow established procedures for determining flag-State identity or registration and will take law-enforcement actions in conjunction with the flag State and consistent with the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Сотрудники правоохранительных органов Соединенных Штатов будут действовать в соответствии с установленной процедурой для определения принадлежности к государству флага или места регистрации, а также предпримут правоохранительные действия в связи с принадлежностью к государству флага и в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву |
Mr. OSVALD (Sweden): The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, a convention of codification and of progressive development of international law, is undoubtedly one of the most ambitious projects undertaken so far by the United Nations. |
по-английски): Не может быть сомнения в том, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года - достижение в области кодификации и прогрессивного развития международного права - является одним из наиболее грандиозных проектов, которые когда-либо предпринимались Организацией Объединенных Наций. |
UNU-UN midday forum: "25 years since the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Seas: Reflecting on the past and the way forward" and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea |
Полуденный форум УООН-ООН: «25 лет со времени принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву: размышления о прошлом и будущем» |
Considering that Article 91 of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) defines the nationality of ships in the following terms: [...] Ships have the nationality of the State whose flag they are entitled to fly. |
учитывая, что в статье 91 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву национальность судов определяется следующим образом: [...] Суда имеют национальность того государства, под флагом которого они имеют право плавать. |
Panel discussion on "New issues and challenges for the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea in the light of the adoption of the activities, targets and deadlines of the 2002 Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development" |
Дискуссионный форум по теме «Новые вопросы и проблемы в контексте осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в свете утверждения мероприятий, целевых показателей и сроков, предусмотренных в Плане осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию 2002 года» |
Curricula vitae are issued without formal editing. the Sea |
в Международный трибунал по морскому праву |