Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
My delegation is gratified that the International Tribunal for the Law of the Sea, whose judges were elected at the Meeting of States Parties last August, has also begun to build up its institutional capacity. Моя делегация с удовлетворением приветствует тот факт, что Международный трибунал по морскому праву, судьи которого были избраны на Совещании государств-участников в августе этого года, также приступил к созданию своего институционального потенциала.
UNEP has worked with the UNESCO-IHE Institute for Water Education and the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea to develop a course on improving municipal wastewater management in coastal cities, promoting the above-mentioned guidelines. ЮНЕП в сотрудничестве с институтом ЮНЕСКО-ИГЕ по подготовке специалистов в области водных ресурсов и с Отделом по вопросам океана и морскому праву Организации Объединенных Наций разработала учебный курс по совершенствованию регулирования городских сточных вод в прибрежных городах, популяризирующий вышеупомянутые руководящие принципы.
The Customs, police and coastguard, subject to rights of innocent passage through territorial waters under the Law of the Sea Convention, has the right to stop and search vehicles/vessels on suspicion of carrying prohibited goods. Таможня, полиция и служба береговой охраны, с учетом права мирного прохода судов через территориальные воды государств в соответствии с Конвенцией по морскому праву, наделены правом останавливать и досматривать транспортные средства/суда по подозрению в перевозке запрещенных товаров.
One example of that initiative is the organization of a round-table discussion to take place here at the United Nations tomorrow afternoon, on the topic "Advisory proceedings before the International Tribunal for the Law of the Sea". Примером этой инициативы может служить организация здесь, в Организации Объединенных Наций дискуссии «за круглым столом» по теме «Вынесение консультативных заключений в Международном трибунале по морскому праву», которая состоится завтра во второй половине дня.
The Chairman of the Committee reminded the members to submit short biographic notes, including a brief statement of expertise, for posting on the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea web site. Председатель Комитета напомнил членам Комиссии, что им нужно представить о себе сжатые биографические сведения, включая краткое изложение своей квалификации, для размещения на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву.
As noted above, in response to the request contained in General Assembly resolution 57/141, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea solicited proposals on modalities for the GMA and received 46 replies. Как указывалось выше, в ответ на просьбу, сформулированную в резолюции 57/141 Генеральной Ассамблеи, Отдел по вопросам океана и морскому праву запросил предложения об условиях глобальной оценки состояния морской среды и получил 46 ответов.
The United Nations Convention on the Law of the Sea reserves the Area for "use exclusively for peaceful purposes by all States, whether coastal or landlocked, without discrimination" (art. 141). Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву устанавливает, что Район открыт "для использования исключительно в мирных целях всеми государствами, как прибрежными, так и не имеющими выхода к морю, без дискриминации" (статья 141).
Ms. Yorac (Philippines): Thank you, Sir, for honouring my delegation with this opportunity to speak at this plenary meeting on issues relevant to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Г-жа Йорак (Филиппины) (говорит по-английски): Я хотела бы от имени моей делегации выразить благодарность Председателю за предоставление возможности выступить на этом пленарном заседании по вопросам, касающимся Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In this respect Malta reiterates the potential of provisions contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea regarding the use of royalties paid by the mining companies and States exploiting the resources of the international seabed which could be channelled towards social-development purposes. В этом плане Мальта подтверждает большой потенциал содержащихся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву положений в отношении возможного использования средств, отчисляемых добывающими компаниями и государствами, ведущими разработку ресурсов международного морского дна, на цели социального развития.
We hope that the entry into force of the Convention on the Law of the Sea will facilitate the solution of problems confronting, above all, the least developed, land-locked and geographically disadvantaged States. Мы надеемся, что вступление в силу Конвенции по морскому праву ускорит решение проблем, стоящих, прежде всего, перед наименее развитыми, не имеющими выхода к морю и находящимися в географически невыгодном положении государствами.
Important developments in international law included the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and steps to establish the International Tribunal for the Law of the Sea. К числу важных событий в области международного права относятся подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и меры по созданию Международного трибунала по морскому праву.
Today the United States once again wishes to acknowledge its long-standing support for the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, which now has been ratified by 109 States. Сегодня Соединенные Штаты хотели бы подтвердить занимаемую ими на протяжении многих лет позицию в поддержку Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, которую на данный момент ратифицировали 109 государств.
As a landlocked country, Paraguay has demonstrated its faith in the principles which inspired the Convention on the Law of the Sea by ratifying it at the appropriate time. Как страна, не имеющая выхода к морю, Парагвай продемонстрировал свою веру в те принципы, которые лежат в основе Конвенции по морскому праву, ратифицировав ее в надлежащее время.
In conclusion, I would like to reiterate that my delegation attaches great importance to all matters pertaining to the implementation of the Law of the Sea Convention of 1982. В заключение я хотел бы еще раз заявить о том, что моя делегация придает важное значение всем аспектам, связанным с осуществлением Конвенции 1982 года по морскому праву.
Round table discussion on "Advisory proceedings before the International Tribunal for the Law of the Sea" Дискуссия «за круглым столом» на тему «Вынесение консультативных заключений в Международном трибунале по морскому праву»
He was intimately associated with the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, beginning with the activities of the Commitete on the Peaceful Uses of the Seabed. Он был тесно связан с Третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, начиная с деятельности Комитета по мирному использованию дна морей и океанов.
March/April 1981 the Sea Conference (alternate) Representative of Март/апрель 1981 года Объединенных Наций по морскому праву в качестве
Mr. Ngunjiri: At the outset, I express my delegation's appreciation to the Secretary-General for the comprehensive reports on this item, which contain developments relating to implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Г-н Нгунжири: Прежде всего, я от имени своей делегации хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за подробные доклады по данному пункту повестки дня, в которых изложены основные события, связанные с осуществлением Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Delegations of the Caribbean Community note with satisfaction that the international Tribunal for the Law of the Sea, under the presidency of His Excellency Mr. Thomas Mensah, has commenced its work in a practical way, and now has before it a matter for determination. Делегации Карибского сообщества с удовлетворением отмечают, что Международный трибунал по морскому праву под председательством Его Превосходительства г-на Томаса Менсы начал осуществлять свою деятельность в практическом плане и сейчас рассматривает вопрос, по которому ему предстоит вынести решение.
Even though the central instrument for developing norms and rules to pursue these goals is the United Nations Convention on Law of the Sea (UNCLOS), the provisions of the CBD supplement and support UNCLOS. Центральным документом для разработки норм и правил в интересах достижения этих целей является Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, в то же время положения Конвенции о биологическом разнообразии дополняют и подкрепляют этот документ.
The 2007 meeting addressed 25 years of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the contribution of AALCO, the responsibility of States for internationally wrongful acts and the International Criminal Court. На встрече в 2007 году были подведены итоги 25 лет применения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и рассмотрены вопросы, связанные с вкладом ААКПО в ее осуществление, а также ответственностью государств за международно противоправные деяния и Международным уголовным судом.
During the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, which took place from 1973 through 1982, Austria chaired the group of the so-called geographically disadvantaged States, most of them landlocked developing countries. На третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, проходившей с 1973 по 1982 год, Австрия была председателем в группе так называемых стран с невыгодным географическим положением, большинство из которых составляли не имеющие выхода к морю развивающиеся страны.
Such a case is already before the International Tribunal for the Law of the Sea, the MOX Plant Case (Ireland v. United Kingdom) (see paras. 557-563). Следует отметить, что в Международном трибунале по морскому праву уже рассматривается дело о заводе «СОТ» (Ирландия против Соединенного Королевства (см. пункты 557 - 563)).
One interim recommendation from the Commission that was already publicly released is that the United States become a party to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Одна предварительная рекомендация Комиссии, которая уже была доведена до сведения широкой публики, это то, что Соединенные Штаты должны присоединиться к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Division should be responsive to the recommendations and priorities that emanated from the Informal Consultative Process on Oceans and Law of the Sea. Отдел по вопросам океана и морскому праву должен учитывать рекомендации и приоритетные задачи, вытекающие из неофициального консультативного процесса, касающегося вопросов мирового океана и морского права.