Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
The Office also provided guidance to States in taking measures for the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea and offered technical assistance to States engaged in commercial law reform, targeting in particular those States considering the adoption of texts prepared by UNCITRAL. Управление предоставляло также рекомендации государствам по вопросам принятия мер по осуществлению положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и предлагало техническую помощь государствам, участвующим в проведении реформы торгового права, работая в первую очередь с государствами, рассматривающими вопрос о принятии текстов, подготовленных ЮНСИТРАЛ.
We need to give thought to an oceans assessment and a genuine examination of the synergies and complementarities of new action on oceans vis-a-vis the existing regional seas programmes of UNEP, the United Nations Convention on the Law of the Sea and pressing fisheries management issues. Необходимо подумать о проведении оценки состояния океанов и подлинном изучении возможностей объединения и увязки новых шагов, касающихся океанов, с требованиями уже существующих программ ЮНЕП по региональным морям, Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и решением остро стоящих вопросов управления эксплуатацией рыбных ресурсов.
c. To consider sustainable fishing in the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea and related instruments; с. для рассмотрения вопроса об устойчивом рыболовстве в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и смежных документов;
We also thank the Secretariat, both the Division for Oceans Affairs and the Law of the Sea and the Division for Sustainable Development, for their assistance. Мы также благодарим Секретариат, в том числе Отдел по вопросам океанов и морскому праву и Отдел по устойчивому развитию, за оказанную помощь.
They shall in no way deviate from the United Nations Convention on the Law of the Sea or from the substance of the provisions of the Guidelines. Они ни в коем случае не должны отходить от положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву или от существа положений Руководства.
The concept of reserving the matter to the group of aquifer States concerned with a particular aquifer is based on the principles set forth in articles 118 and 197 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Концепция, в соответствии с которой вопрос должен решаться группой государств водоносного горизонта, затрагиваемых конкретным таким горизонтом, основывается на принципах, закрепленных в статьях 118 и 197 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Regrettably, the additional space promised has not materialized and the secretariat continues to operate, with increasing difficulty, in the space first obtained for the Kingston Office for the Law of the Sea in 1983. К сожалению, обещанная дополнительная площадь предоставлена не была, и Секретариат продолжает, сталкиваясь со все большими трудностями, функционировать в помещениях, которые были выделены еще Кингстонскому отделению по морскому праву в 1983 году.
However several of those delegations were of the opinion that there were differences between the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea. Вместе с тем некоторые из этих делегаций выразили мнение, что между Международным Судом и Международным трибуналом по морскому праву есть различия.
In this connection it was recalled that the special responsibility of States Parties was to ensure that the Commission on Sustainable Development deliberations are fully in accord with the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. В этой связи было отмечено, что на государствах-участниках лежит особая ответственность за обеспечение того, чтобы работа Комиссии по устойчивому развитию в полной мере соответствовала положениям Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In more general terms, UNDP has had a fruitful dialogue with the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea on how UNDP and the Division might collaborate in helping countries fulfil their obligations under the Convention. В целом ПРООН провела плодотворный диалог с Отделом Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву относительно того, каким образом ПРООН и Отдел могли бы сотрудничать, оказывая помощь странам в выполнении их обязательств по Конвенции.
Lectured on the 1982 UN Convention on the Law of the Sea at the China Oceanic Administration, Beijing читал лекции по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года в Китайском морском управлении, Пекин
United Nations Adviser to the African Group and to the Group of 77 on technical issues discussed before the First Committee of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. Советник Организации Объединенных Наций при Группе африканских стран и Группе 77 по техническим вопросам, обсуждавшимся в Первом комитете Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Informal Consultations on the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, 6-7 August 1992, 28-29 January 1993, 27-28 April 1993, 2-6 August 1993. Неофициальные консультации, посвященные Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, 6-7 августа 1992 года, 28-29 января 1993 года, 27-28 апреля 1993 года, 2-6 августа 1993 года.
The work of the war crimes tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the conclusion of the Uruguay Round and establishment of the World Trade Organization, and the coming into force of the 1982 Convention on the Law of the Sea were highlighted during this celebration. В ходе торжественного заседания была особо отмечена работа трибуналов по расследованию военных преступлений для бывшей Югославии и Руанды, завершение Уругвайского раунда и создание Всемирной торговой организации, а также вступление в силу Конвенции по морскому праву 1982 года.
Once again, my colleagues in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea have worked hard to produce an extremely useful and detailed report on ocean affairs. Мои коллеги в Отделе по вопросам океана и морскому праву в очередной раз приложили огромные усилия для того, чтобы подготовить чрезвычайно полезный и подробный доклад по вопросам океана.
A broad mandate to consider all oceans issues in an integrated way (and in a manner consistent with the United Nations Convention on the Law of the Sea); имел широкий мандат для рассмотрения всех вопросов, касающихся Мирового океана, на комплексной основе (и таким образом, который согласовывался бы с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву);
With this in mind, it may be useful for the Commission, in collaboration with the United Nations Convention on the Law of the Sea secretariat and other oceans-related bodies, to help organize a high-level ocean symposium in the period before the 2002 review. Ввиду вышеуказанного, возможно, было бы целесообразно, чтобы Комиссия в сотрудничестве с секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и другими органами, занимающимися проблематикой Мирового океана, помогла организовать симпозиум высокого уровня по проблеме Мирового океана в период до начала проведения обзора в 2002 году.
We also commend the initiative of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of convening a series of workshops in various regions to disseminate manuals and technical guidelines for delineation of the outer limits of the continental shelf of coastal States. Кроме того, мы высоко ценим инициативу Отдела по вопросам океана и морскому праву о проведении в различных регионах ряда семинаров-практикумов в целях распространению пособий и технических руководящих принципов, направленных на демаркацию внешних границ континентального шельфа прибрежных государств.
My delegation further hopes that, with the establishment and commissioning of the International Tribunal for the Law of the Sea, States will consider referring their maritime disputes to the Tribunal, thereby lessening the Court's burden. Моя делегация в дальнейшем надеется на то, что с учреждением Международного трибунала по морскому праву и началом его работы государства будут передавать свои морские споры в Трибунал, ослабив тем самым нагрузку на Суд.
Nevertheless, we would like to set on record our reservation regarding the references to the United Nations Convention on the Law of the Sea, both in the preambular paragraphs and in one of the operative paragraphs of this draft resolution. Вместе с тем мы хотели бы официально заявить о нашей оговорке в отношении ссылок на Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву как в пунктах преамбулы, так и в одном из пунктов постановляющей части данного проекта резолюции.
Mr. Gao Feng (China) (interpretation from Chinese): At the outset, please allow me to express my appreciation for the remarkable results achieved at the United Nations Conference on the Law of the Sea and the Assembly of the International Seabed Authority. Г-н Гао Фэн (Китай) (говорит по-китайски): Прежде всего, позвольте мне выразить свое удовлетворение впечатляющими результатами, достигнутыми на Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву и на Ассамблее Международного органа по морскому дну.
We look forward to the Commission's recommendations, which we believe should only add to and support the legal regime envisaged in the United Nations Convention on the Law of the Sea, without in any manner attempting to reopen the regime. Мы с нетерпением ожидаем рекомендаций Комиссии, которые, по нашему мнению, призваны лишь обогатить и укрепить правовой режим, предусматриваемый Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, а ни в коей мере не содействовать началу новой дискуссии в отношении этого режима.
Both draft resolutions correctly recognize the pivotal importance of capacity-building in ensuring the successful and complete implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea, as well as in ensuring the concomitant equitable long-term sustainable utilization of our oceans. В обоих проектах резолюций справедливо признается жизненно важное значение наращивания потенциала в обеспечении успешного и полного осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, равно как и в обеспечении справедливого, долгосрочного и устойчивого использования океанов.
The Secretary-General's report (A/52/487) notes that there are now 120 parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea and that the establishment of the institutions created under the Convention is now complete. В докладе Генерального секретаря (А/52/487) отмечается, что сейчас участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву являются 120 государств и что формирование учреждений, созданных в соответствии с Конвенцией, уже завершено.
We believe that as confidence builds in the law-of-the-sea regime that we have worked so hard to achieve, States will begin to review the considerable number of declarations or statements made upon signing, ratifying or acceding to the Convention on the Law of the Sea. Мы считаем, что по мере укрепления доверия к режиму в области морского права, над достижением которого мы так упорно работали, государства приступят к рассмотрению большого числа деклараций или заявлений, сделанных при подписании, ратификации или присоединении к Конвенции по морскому праву.