Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
A United Nations Commission on International Trade Law Working Group recently began consideration of a "Draft Instrument on Transport Law" to apply to all multimodal transport involving a sea leg. Рабочая группа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли приступила недавно к рассмотрению "Проекта документа по транспортному праву", который должен применяться ко всем мультимодальным перевозкам, включающим морские перевозки.
For its part, Tunisia, ever since ratifying the Convention, has worked to effectively implement it, particularly by establishing a standing committee on the law of the sea tasked with harmonizing and bringing into line relevant national laws with the provisions of the Convention. Со своей стороны Тунис, с момента ратификации Конвенции, прилагал усилия для ее эффективного осуществления на практике, в частности путем учреждения постоянного комитета по морскому праву, целью которого стала координация и приведение соответствующих национальных законов в соответствие с положениями Конвенции.
By reviewing in depth the many aspects of the variety of questions relating to the oceans, the Process has enabled a revitalization of the debate on oceans and the law of the sea. Углубленно рассматривая многочисленные аспекты различных вопросов, связанных с Мировым океаном, этот Процесс позволяет оживить дискуссию по вопросам Мирового океана и морскому праву.
Finally, as in previous years, the Indonesian delegation takes great pleasure in being a sponsor of the draft resolution on the law of the sea and hopes that Member States will lend it their support. Как и в прошлые годы, делегация Индонезии хотела бы в заключение заявить о том, что она с большим удовлетворением приняла участие в подготовке проекта резолюции по морскому праву, и надеется, что государства-члены окажут ему свою поддержку.
I suggest that our discussion not be limited to the normative aspect of the instruments pertaining to the law of the sea and their positive contribution to the maintenance of international peace and security. Я предлагаю не ограничиваться в наших обсуждениях нормативным аспектом инструментов, относящихся к морскому праву, и их позитивным вкладом в поддержание международного мира и безопасности.
Ambassador Djalal is a prolific writer not only on the law of the sea and maritime affairs but also on regional and global political and security issues in the Indonesian and English languages. Посол Джалал является автором многих работ не только по морскому праву и морским вопросам, но и по вопросам, связанным с региональной и глобальной политикой и безопасностью, на индонезийском и английском языках.
In the annual reports of the Secretary-General on developments in ocean affairs and the law of the sea, selective samples of the most recent scientific findings are presented in order to give an idea of the range and diversity of scientific advancements. В ежегодных докладах Генерального секретаря о событиях, имеющих отношение к вопросам океана и морскому праву, приводятся выборочные примеры последних научных достижений, которые позволяют получить представление об их масштабности и разнообразии.
Of particular interest were the activities relating to the law of sea and ocean affairs and those concerning trade law and the work of the United Nations Commission on International Trade Law. Особый интерес представляют виды деятельности, связанные с морским правом и вопросами океана, а также с торговым правом и работой Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли.
An invitation to FAO to continue its cooperative arrangements with United Nations agencies on IUU fishing, and to report to the Secretary-General for inclusion in his annual report on oceans and the law of the sea on priorities for cooperation and coordination in this work. Предложить ФАО продолжать свое сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций в работе над проблемой НРП и сообщить Генеральному секретарю (для включения в его ежегодный доклад по Мировому океану и морскому праву) информацию о приоритетах сотрудничества и координации в этой работе.
In this context, the EU underlines the importance of the input to the report on oceans and the law of the sea, provided by intergovernmental organizations, specialized agencies and funds and programmes of the United Nations engaged in ocean affairs. В этом контексте ЕС подчеркивает важность вклада, который внесли в подготовку доклада по вопросам Мирового океана и морскому праву межправительственные организации, специализированные учреждения и фонды и программы Организации Объединенных Наций, занимающиеся морской проблематикой.
In this way, Mexico is heeding the appeal made by this General Assembly in the current draft resolution on oceans and law of the sea, as well as in the one on prevention and peaceful settlement of disputes adopted in the Sixth Committee at this session. Таким образом, Мексика отвечает на содержащуюся в настоящем проекте резолюции по вопросам Мирового океана и морскому праву просьбу Генеральной Ассамблеи, а также в проекте по предотвращению и мирному урегулированию конфликтов, принятом Шестым комитетом на этой сессии.
In referring to that issue, my delegation welcomes the provisions of the present resolution on the oceans and the law of the sea concerning assistance to coastal States in their efforts to comply with the provisions of article 76 of the Convention. В связи с этой проблемой моя делегация с удовлетворением отмечает положения настоящей резолюции по вопросу о Мировом океане и морскому праву относительно оказания помощи прибрежным странам в их усилиях по выполнению положений статьи 76 Конвенции.
It is a further step in the process begun at the seventh session of the Commission on Sustainable Development, namely an attempt to find a way for our annual debate on oceans and the law of the sea to focus on the practical realities of implementation. Этот документ представляет собой еще один шаг вперед в развитии процесса, начатого на седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию, а именно попытку изыскать возможности ежегодно проводить дискуссии по вопросам Мирового океана и морскому праву, уделяя при этом особое внимание вопросам практического осуществления.
By co-sponsoring the two draft resolutions on the oceans and the law of the sea under sub-items (a) and (b) of agenda item 30, we wish to re-emphasize our concentration on the importance of the protection of the marine environment. Выступая соавторами двух проектов резолюций по Мировому океану и морскому праву, представленных по подпунктам 30(а) и 30(b) пункта 30 повестки дня, мы хотим вновь подчеркнуть то значение, которое мы придаем защите морской среды.
Mrs. Cavaliere de Nava (Venezuela) (spoke in Spanish): The delegation of Venezuela aligned itself with the statement made today on behalf of the Rio Group on oceans and the law of the sea. Г-жа Кавалиере де Нава (Венесуэла) (говорит по-испански): Делегация Венесуэлы присоединилась к заявлению, с которым выступила сегодня Группа Рио по вопросу о Мировом океане и морскому праву.
Since the overlap in the schedules of the Committee's meetings and the consultations on the law of the sea had persisted for a long time, he appealed for renewed efforts to resolve the problem. Совпадение в расписаниях заседаний Комитета и консультаций по морскому праву сохраняется в течение длительного времени, и поэтому оратор призывает вновь попытаться решить эту проблему.
The Chairman said that delegations' comments had been duly noted and that every effort would be made to avoid overlap in the schedules of the Committee's meetings and the consultations on the law of the sea at future sessions. Председатель говорит, что замечания, сделанные делегациями, должным образом приняты к сведению, и что будут приняты все меры, для того чтобы не допустить совпадения в расписаниях заседаний Комитета и консультаций по морскому праву на будущих сессиях.
They pointed out that article 22 of the Convention established that it was to be implemented with respect to the marine environment consistently with the rights and obligations of States under the law of the sea. Кроме того, эти делегации подчеркнули, что в статье 22 Конвенции о биологическом разнообразии предписывается, чтобы Конвенция осуществлялась в отношении морской среды сообразно с правами и обязательствами государств по морскому праву.
Ambassador Djalal has also held positions in various committees on law of the sea affairs, including: Посол Джалал также занимал должности в различных комитетах по морскому праву, включая следующие должности:
Nicaragua has requested the Court "to determine the course of the single maritime boundary between the areas of territorial sea, continental shelf and exclusive economic zone appertaining respectively to Nicaragua and Honduras, in accordance with equitable principles and relevant circumstances recognized by general international law". Никарагуа обратилась к Суду с просьбой «определить прохождение единой морской границы между районами территориального моря, континентального шельфа и исключительной экономической зоны, принадлежащими, соответственно, Никарагуа и Гондурасу, сообразуясь со справедливыми принципами и относящимися к делу обстоятельствами, признаваемыми по общему международному праву».
During the recently concluded negotiations on the draft resolutions on oceans and the law of the sea, we reiterate the need to reflect in the text that any future negotiations in this universal framework should take into account the Convention on Biological Diversity. Во время завершившихся недавно переговоров по проектам резолюций по Мировому океану и морскому праву мы вновь подтверждали необходимость отразить в тексте тот факт, что в ходе любых дальнейших переговоров в рамках этой универсальной структуры должна учитываться Конвенция о биологическом разнообразии.
Another suggestion was that Governments should consider sending their experts in ocean and law of the sea matters to participate in drafting of the annual resolution and in the debate in the General Assembly related to those matters. Другое предложение заключалось в том, что правительствам следует проработать вопрос о направлении своих экспертов по вопросам океана и морскому праву для участия в подготовке ежегодной резолюции и обсуждении на Генеральной Ассамблее вопросов по этой теме.
In this regard, we call for the cooperation of full members as well as provisional members in meeting their financial obligations to the Authority, in demonstration of their stated commitment to the process of multilateral cooperation on ocean affairs and the law of the sea. В этой связи мы призываем к сотрудничеству со стороны полноправных членов, а также членов на временной основе в отношении выполнения их финансовых обязательств перед Органом, что стало бы подтверждением их заявленной приверженности процессу многостороннего сотрудничества по вопросам океанов и морскому праву.
Our thanks also go to the Secretary-General for the preparation and presentation of his reports, which give a general overview of developments related to oceans and the law of the sea and provide vital elements for discussion and negotiation in the Informal Consultative Process. Мы также признательны Генеральному секретарю за подготовку и представление докладов, в которых отражен общий анализ событий, относящихся к вопросам океанов и морскому праву, и содержатся важные элементы для проведения прений и переговоров в рамках Процесса неофициальных консультаций.
The function of the coordinating network would be to continue reviewing the issues related to oceans and the law of the sea and to strengthen cooperation and coordination among existing international organizations. Функция этой координирующей сети состояла бы в том, чтобы продолжить обзор вопросов, относящихся к Мировому океану и морскому праву, и укрепить сотрудничество и координацию между имеющимися международными организациями.