| The international community should cooperate on the basis of the United Nations Convention on the Law of the Sea and Security Council resolutions. | Сотрудничество международного сообщества должно покоиться на положениях Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и резолюций Совета Безопасности. |
| In the Sixth Committee, there was an overlapping of meetings with consultations on the Law of the Sea and Sustainable Fisheries. | В Шестом комитете проводились параллельные заседания одновременно с консультациями по морскому праву и устойчивому рыболовству. |
| First, I wish to inform the General Assembly of certain developments relating to the International Tribunal for the Law of the Sea. | Прежде всего я хочу сообщить Генеральной Ассамблее о ряде событий, имеющих отношение к Международному трибуналу по морскому праву. |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982 has now been ratified by some 120 countries. | Конвенция по морскому праву Организации Объединенных Наций от 1982 года была ратифицирована примерно 120 странами. |
| Such a step would be inconsistent with international law and should be unacceptable to all delegations that respect the Law of the Sea. | Такой шаг противоречил бы международному праву и не должен считаться приемлемым для всех делегаций, которые придерживаются норм морского права. |
| Descriptions of the deposits are published by the Division periodically in its Law of the Sea Information Circular. | Описание карт и/или перечней периодически публикуется Отделом в «Информационном циркуляре по морскому праву». |
| My delegation is encouraged by the TRAIN-SEA-COAST programme, administered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. | Наша делегация удовлетворена проводимой под руководством Отдела по вопросам океана и морскому праву программой «Трейн-си-коуст». |
| The texts of the relevant legislation together with illustrative maps are then published in the Law of the Sea Bulletin. | Позднее в «Бюллетене по морскому праву» публикуются тексты соответствующих законодательных актов, сопровождаемые наглядными картами. |
| However, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has attempted to monitor developments in this field. | Однако Отдел по вопросам океана и морскому праву пытался отслеживать события в этой области. |
| The adoption in 1982 of the Law of the Sea Convention stands out as a major legal and political achievement for the international community. | Принятие в 1982 году Конвенции по морскому праву является выдающимся правовым и политическим достижением для международного сообщества. |
| The Convention on the Law of the Sea is one of the major achievements of the United Nations, as has been repeatedly stressed. | Как неоднократно подчеркивалось, Конвенция по морскому праву является одним из главных достижений Организации Объединенных Наций. |
| The International Tribunal for the Law of Sea takes this same consideration into account, and we appreciate its efforts. | Международный трибунал по морскому праву руководствуется в своей работе теми же соображениями, и мы положительно оцениваем его усилия. |
| We pay tribute to the negotiators of the Third Conference on the Law of the Sea. | Мы воздаем должное участникам переговоров, проходивших на третьей Конференции по морскому праву. |
| Issues that were settled at the Conference on the Law of the Sea should not be reopened. | Вопросы, которые решались на Конференции по морскому праву, не надо вновь открывать для обсуждения. |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea has been called the strongest comprehensive environmental treaty now in existence. | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву относится к числу самых сильных экологических договоров, действующих в настоящее время. |
| Articles 65 and 120 of the Convention on the Law of the Sea provide the framework for acknowledging its competence. | Статьи 65 и 120 Конвенции по морскому праву закладывают основу для признания ее сферы компетенции. |
| We note with satisfaction that the three institutions established under the Convention on the Law of the Sea are functioning well. | Мы с удовлетворением отмечаем, что три учреждения, созданные в соответствии с Конвенцией по морскому праву, функционируют должным образом. |
| The International Tribunal for the Law of the Sea awarded compensation of US$ 2,123,357 with interest. | Международный трибунал по морскому праву присудил компенсацию, составившую 2123357 долл. США с учетом процентов. |
| Such an approach is reflected in our guiding legal instrument, the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Такой подход получил отражение в нашем правовом руководстве - Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Against that backdrop, my delegation wishes to reaffirm its historical position vis-à-vis the United Nations Convention on the Law of the Sea. | С учетом этого моя делегация хотела бы подтвердить свою давнюю позицию по отношению к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| It also supported the International Tribunal for the Law of the Sea and its role in dispute settlement. | Она также одобряет деятельность Международного трибунала по морскому праву и его роль в урегулировании споров. |
| In addition, the Convention on the Law of the Sea does not contain any provisions expressly governing that area. | К этому следует добавить, что в Конвенции по морскому праву не содержится каких-либо конкретных положений, регулирующих эту область. |
| Her delegation also noted the progress made by the International Tribunal for the Law of the Sea, established in 1996. | Ее делегация отмечает также прогресс, достигнутый Международным трибуналом по морскому праву, который был учрежден в 1996 году. |
| Obviously, any consideration of ocean uses shall be conducted within the legal framework of the Convention on the Law of the Sea. | Совершенно очевидно, что рассмотрение любого вопроса использования океана должно рассматриваться в правовых рамках Конвенции по морскому праву. |
| The Tribunal has an important role in the dispute settlement mechanism established by the Law of the Sea Convention. | Трибунал играет важную роль в механизме урегулирования споров, созданном в соответствии с Конвенцией по морскому праву. |