Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
His first doctorate thesis, presented in 1977, dealt with "The Mediterranean as an 'enclosed sea' in the New Law of the Sea". Его первая докторская диссертация, представленная в 1977 году, была посвящена теме "Средиземноморье как"замкнутое море" по новому морскому праву".
It was added that the topic should not be studied because the jurisdiction of the coastal State beyond its territorial sea and contiguous zone was guaranteed by the residual competence it had under the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Было также заявлено, что эту тему не следует изучать ввиду того, что юрисдикция прибрежного государства за пределами его территориального моря и прилежащей зоны гарантируется остаточной компетенцией, которой оно обладает по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
The Convention on the Law of the Sea provides the legal framework for all our deliberations on the oceans and the law of the sea. Iceland welcomes recent ratifications of the Convention by Congo and Liberia, bringing the total number of States parties to 157. Конвенция по морскому праву устанавливает правовые рамки для проведения всех наших дискуссий по вопросам Мирового океана и морского права. Исландия с удовлетворением отмечает недавнюю ратификацию Конвенции Конго и Либерией, в результате чего общее число ее государств-участников достигло 157.
It establishes certainty in the international law of the sea in place of the chaos and uncertainty created by the proliferation of unilateral claims that caused the General Assembly to convene in 1973 the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. Вместо хаоса и неопределенности, порожденных стремительным ростом числа подававшихся в одностороннем порядке заявок, побудившим Генеральную Ассамблею созвать в 1973 году Третью Конференцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, в области морского права отныне утверждается определенность.
The computerized Law of the Sea Information System (LOSIS) is composed of a group of databases, each containing information relating to the different aspects of the law of the sea. Компьютеризированная информационная система по морскому праву (ЛОСИС) состоит из группы баз данных, каждая из которых содержит информацию по различным аспектам морского права.
We know from our yearly discussions on the law of the sea resolution that the Law of the Sea Convention has not resolved all the problems of man's use of the seas. Из наших ежегодных обсуждений резолюций по морскому праву нам известно, что Конвенция по морскому праву не решила всех проблем использования человеком морей.
Towards this end, the role of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, as the focal point for a coordinated and integrated approach to law of the sea activities, should be further strengthened. С этой целью необходимо и впредь укреплять роль Отдела по вопросам океана и морскому праву в качестве ведущего центра по разработке скоординированного и комплексного подхода к деятельности, связанной с морским правом.
It is highly appropriate today, on the twentieth anniversary of its opening for signature, to recall the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides the legal framework for all of our deliberations on oceans and the law of the sea. Весьма уместно сегодня - в день двадцатой годовщины открытия для подписания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву - вспомнить, что она заложила юридические рамки для всех наших обсуждений вопросов океанов и морского права.
Under the leadership of the late Hans G. Andersen, Iceland played an important role in the evolution of the law of the sea in the second half of the past century, including at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. Под руководством покойного Ханса Г. Андерсена Исландия сыграла важную роль в разработке морского права во второй половине прошлого века, включая проведение третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
On the basis of the provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the Government of Viet Nam continues to adopt new laws and regulations and to amend outdated ones to further the harmonization between national law and international law of the sea. Исходя из положений Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 году по морскому праву, правительство Вьетнама продолжает принимать новые законы и положения и вносить поправки в устаревшие, с тем чтобы обеспечить соответствие норм национального права положениям международного морского права.
We hope that the Informal Consultative Process, in the spirit of resolution 54/33, will include in-depth discussions on oceans and the law of the sea. Fourthly, we greatly appreciate the work of the International Tribunal for the Law of the Sea. Мы надеемся, что Процесс неофициальных консультаций в соответствии с духом резолюции 54/33 уделит внимание углубленному обсуждению вопросов, касающихся Мирового океана и морского права. В-четвертых, мы высоко оцениваем работу Международного трибунала по морскому праву.
My Government attaches great importance to the peaceful settlement of disputes concerning the law of the sea through the procedures set out in the Convention, including the International Tribunal for the Law of the Sea when appropriate. Мое правительство придает важное значение мирному урегулированию связанных с вопросами морского права споров посредством процедур, которые предусматриваются Конвенцией, в том числе с помощью Международного трибунала по морскому праву в случае необходимости.
We are also pleased to note the steady development of the law of the sea and related subjects, including the interpretation and application of UNCLOS by the International Tribunal for the Law of the Sea. Мы также с удовлетворением отмечаем неуклонный прогресс в области морского права и в связанных с ним сферах, в том числе и в вопросах толкования и применения ЮНКЛОС Международным трибуналом по морскому праву.
The Convention on the Law of the Sea provides the legal framework for all our deliberations on the oceans and the law of the sea. Конвенция по морскому праву обеспечивает правовые рамки для всех наших прений по вопросам Мирового океана и морскому праву.
As a signatory to the United Nations Convention on the Law of the Sea, we subscribe to the philosophy that it embodies a universal and unified international law on all matters concerning the oceans and the law of the sea. Будучи участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, мы считаем, что она олицетворяет собой универсальное и унифицированное международное право по всем вопросам, касающимся Мирового океана и морского права.
The Convention on the Law of the Sea and other relevant agreements, rules and regulations constitute the legal framework for, and the basic content of, modern international law of the sea. Конвенция по морскому праву и другие соответствующие соглашения, правила и нормы представляют собой юридические рамки, а также основное содержание современного международного морского права.
The view was expressed that, in working within its mandate, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea should not interpret the practices and norms of States regarding the law of the sea. Было выражено мнение о том, что Отдел по вопросам океана и морскому праву, действуя в рамках своего мандата, не толковал практику и нормы государств в области морского права.
The issues of the law of the sea and fisheries were important to CARICOM countries not only because they were small island developing States but also because of their obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. Вопросы морского права и рыболовства важны для стран, входящих в КАРИКОМ, не только потому, что они являются небольшими островными развивающимися государствами, но и в силу взятых ими на себя обязательств в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Above all, it is worth noting that the International Tribunal for the Law of the Sea is a standing court consisting of 21 judges with recognized competence in the field of the law of the sea. Кроме того, следует отметить, что Международный трибунал по морскому праву - это постоянный суд, состоящий из 21 судьи, обладающих признанным опытом в области морского права.
We hope that States and other entities will continue to make full use of the Tribunal for achieving rapid settlement of the law of the sea disputes and ensuring uniform and consistent application of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы надеемся, что государства и другие образования будут и впредь в полной мере пользоваться услугами Трибунала для достижения скорейшего урегулирования споров по морскому праву и обеспечения единообразного и последовательного применения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
It further stated that the International Tribunal for the Law of the Sea was a new institution, which the United Kingdom hoped would make an important contribution to the peaceful settlement of disputes concerning the law of the sea. Оно далее заявило, что Международный трибунал по морскому праву является новой организацией, которая, как надеется Соединенное Королевство, внесет важный вклад в дело мирного урегулирования споров в области морского права.
India has actively participated in the development of the law of the sea, including in the Geneva Conferences and in the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. Индия принимала и принимает активное участие в разработке морского права, в том числе в рамках конференций, проходивших в Женеве, а также третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Russia consistently advocates enhancing the role of the United Nations Convention on the Law of the Sea as an important universal international legal instrument in sea activities, and it supports appeals to States which have not yet done so to become parties to the Convention. Россия последовательно выступает за повышение роли Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву как важного универсального международно-правового инструмента в сфере морской деятельности и поддерживает призывы к государствам, которые еще пока не сделали этого, стать участниками Конвенции.
Mr. Dhakal: The United Nations Convention on the Law of the Sea has been a unique instrument in the annals of the history of multilateralism and international law in the field of the oceans and the sea. Г-н Дхакал: Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву остается одним из уникальных инструментов в анналах истории международных отношений и международного права применительно к океанам и морям.
I also wish to express appreciation to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the Office of Legal Affairs for their tremendous efforts and valuable contribution in preparing documents relating to the issue of oceans and the law of the sea this year. Я также хочу выразить признательность Отделу по Мировому океану и морскому праву Управления юрисконсульта за их огромные усилия и ценный вклад в подготовку документов, касающихся вопроса Мирового океана и морского права в этом году.