| Analysis of the progress achieved through the Convention on the Law of the Sea in further developing the relevant provisions of the Charter is outlined below. | Анализ прогресса, достигнутого на основе Конвенции по морскому праву в деле дальнейшего развития соответствующих положений Хартии, излагается ниже. |
| The Heads of Government received a report from the Prime Minister of Jamaica on developments relating to the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. | Главы правительств получили доклад премьер-министра Ямайки о событиях, касающихся Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
| Tribunal for the Law of the Sea and the International Court | трибуналом по морскому праву и Международным Судом. 113 |
| A majority of delegates spoke against its retention, emphasizing the lack of any legal basis in the Convention on the Law of the Sea for such a reference. | Большинство делегатов высказались против его сохранения, подчеркнув, что в Конвенции по морскому праву отсутствует правовая основа для включения такого положения. |
| Yugoslavia, as a Mediterranean and a maritime country, took an active and constructive part in the elaboration of the Convention on the Law of the Sea. | Югославия как средиземноморское государство и морская держава принимала активное и конструктивное участие в разработке Конвенции по морскому праву. |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea has on many occasions been described as one of the most important multilateral legal instruments of our century. | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву неоднократно характеризовалась как один из наиболее важных многосторонних правовых документов нашего века. |
| At the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, attempts were made to grant greater rights to coastal States in respect of straddling stocks. | На третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву предпринимались попытки предоставить прибрежным государствам большие права в отношении трансзональных запасов. |
| It has been a subject which has preoccupied the Organization since its inception, as is evident from the three major Conferences on the Law of the Sea that it convened. | Организация занимается этим вопросом с момента своего возникновения, свидетельством чему являются созванные ею три крупных Конференции по морскому праву. |
| The need for a comprehensive Convention on the Law of the Sea arises from the increased use of the oceans in the twentieth century. | Потребность во всеобъемлющей Конвенции по морскому праву возникает из значительно расширившегося в ХХ веке использования океанов. |
| The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea continues to serve as a comprehensive framework with respect to the uses of the oceans. | Заключенная в 1982 году Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву по-прежнему служит всеохватывающей основой для эксплуатации океанов. |
| Significant progress has been made in the Meetings of States Parties on the organization of the International Tribunal for the Law of the Sea. | Значительный прогресс был достигнут во время проведения совещаний государств-участников Конвенции по организации Международного трибунала по морскому праву. |
| We thank the Secretariat and the Office for the Law of the Sea for their efforts in this regard. | Мы благодарим Секретариат и Управление по морскому праву за их усилия в этом направлении. |
| The entry into force in November 1994 of the United Nations Convention on the Law on the Sea had enhanced the prospects for intraregional and interregional cooperation. | Вступление в силу в ноябре 1994 года Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву расширило перспективы внутрирегионального и межрегионального сотрудничества. |
| Conference on the Law of the Sea (several sessions). | Конференция по морскому праву (несколько сессий) |
| General for the Law of the Sea concerning the | му праву относительно заявки на регистрацию совместной |
| The Meeting was held in New York from 15 to 19 May 1995 to deal with organizational matters relating to the International Tribunal for the Law of the Sea. | Совещание было проведено 15-19 мая 1995 года в Нью-Йорке для рассмотрения организационных вопросов, касающихся Международного трибунала по морскому праву. |
| In this connection, the formulation of the relevant rule of the Statute of the International Tribunal for the Law of the Sea was recalled. | В этой связи была напомнена формулировка соответствующего правила статута Международного трибунала по морскому праву. |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea is a major component in this large and growing family of international legal instruments. | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву является крупным компонентом этого большого и растущего собрания международно-правовых документов. |
| The entry into force of the Convention on the Law of the Sea is therefore of considerable, and immediate, interest. | В связи с этим вступление в силу Конвенции по морскому праву представляет значительный и насущный интерес. |
| ESCAP recently held a training seminar with information and advice on legal aspects provided by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. | ЭСКАТО недавно провела учебный семинар с использованием информационной и консультативной помощи по правовым аспектам, оказанной Отделом по вопросам океана и морскому праву. |
| Draft Headquarters Agreement between the International Tribunal for the Law of the Sea and the Federal Republic of Germany | Проект соглашения о штаб-квартире между Международным трибуналом по морскому праву и Федеративной Республикой Германией |
| The Permanent Mission also wishes to state that Poland intends to ratify in the near future the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Постоянное представительство также хотело бы заявить, что в ближайшем будущем Польша намеревается ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| List of provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea dealing with organizational and operational aspects of the Enterprise | Перечень положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, касающихся организационных и оперативных аспектов Предприятия |
| One delegation wanted to know if article 287 of the Convention on the Law of the Sea did not resolve the question of coexistence of both institutions. | Одна из делегаций поинтересовалась, не разрешается ли вопрос сосуществования двух институтов в статье 287 Конвенции по морскому праву. |
| It was true that article 287 of the Law of the Sea Convention had settled the issue of the coexistence of both institutions by providing for an agreement between them. | Действительно, статья 287 Конвенции по морскому праву решает вопрос о сосуществовании двух институтов, предусматривая заключение между ними соглашения. |