Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
The terms of reference of the Working Group included exploring options for cooperation for the establishment of marine protected areas in marine areas beyond national jurisdiction, consistent with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, and based on scientific information. Круг ведения Рабочей группы включает изучение вариантов сотрудничества в деле создания морских охраняемых районов за пределами национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, включая положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и на основе научной информации.
There is currently a duplication in some areas of questions covered in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and FAO questionnaires relevant to the implementation of fisheries instruments. В настоящее время по некоторым аспектам вопросов, фигурирующих в вопросниках Отдела по вопросам океана и морскому праву и ФАО, наблюдается дублирование в том, что касается осуществления нормативных актов по рыболовству.
Aware of the close interconnection among the various components of the oceans and seas, the General Assembly established an Informal Consultative Process for the integrated review of maritime affairs based on the United Nations Convention on the Law of the Sea and Agenda 21. Сознавая тесную взаимосвязь между различными компонентами проблемы океанов и морей, Генеральная Ассамблея учредила Процесс неофициальных консультаций для комплексного обзора вопросов Мирового океана на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Повестки дня на XXI век.
The new phase of the TSC programme calls for effective coordination among all actors involved, namely the CDUs, the project coordinators and the TSC Central Support Unit (CSU) located at the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Новая фаза, в которую вступила программа ТСК, вызывает необходимость в эффективной координации между всеми участниками, а именно методгруппами, координаторами проектов и Группой централизованной поддержки ТСК, которая расположена в Отделе по вопросам океана и морскому праву.
It was suggested that the Meeting of States Parties should request the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to keep the Meeting informed of the scope of the responsibilities of the specialized agencies assigned to them under the Convention and how they were being discharged. Совещанию государств-участников было предложено просить Отдел по вопросам океана и морскому праву периодически информировать совещание об объеме обязанностей специализированных учреждений, которые на них возложены в соответствии с Конвенцией, и о том, каким образом они осуществляются.
As we begin that review we must be mindful that the Law of the Sea Convention sets out the rights and obligations of States and provides the international basis upon which to pursue the protection and sustainable development of the marine and coastal environment and its resources. Приступая к этому обзору, мы должны помнить о том, что в Конвенции по морскому праву изложены права и обязанности государств и предусмотрена международная основа для обеспечения защиты и устойчивого развития морской и прибрежной среды и ее ресурсов.
We welcome the significant trend towards universal participation and adherence to the legal regime established by the United Nations Convention on the Law of the Sea, and we call upon States that have not ratified the Convention and the three institutions created by it to do so. Мы приветствуем важную тенденцию в направлении универсального участия в установленном Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву правовом режиме и его соблюдения и призываем государства, которые до сих пор не сделали этого, ратифицировать Конвенцию и три созданных ею института.
One such example is the new Marshall Islands Marine Resources Act, which incorporates approaches taken at the international level, particularly with regard to the United Nations Convention on the Law of the Sea, and the subsequent Agreement on straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Примером тому является принятие нового Закона о морских ресурсах Маршалловых Островов, в котором нашли отражение подходы, занятые на международном уровне, в частности в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и последующего Соглашения о трансграничных рыбных запасах и запасах далеко мигрирующих рыб.
The Secretary-General notes in the introduction to his report that the Law of the Sea Convention provides the framework for dealing with the problems facing the oceans and, given its wide acceptance, has the authority to do so. Во введении к своему докладу Генеральный секретарь отмечает, что Конвенция по морскому праву является рамками для рассмотрения вопросов океана и что, с учетом ее широкого признания в мире, она вправе выполнять эту функцию.
We consider the United Nations Convention on the Law of the Sea one of the historic achievements of this Organization, and we attach particular importance to the continuing support of the international community for the various organs created by the Convention. Мы считаем, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву является одним из исторических достижений этой Организации, и мы придаем особую важность обеспечению дальнейшей поддержки международным сообществом деятельности различных органов, созданных согласно Конвенции.
My Government actively participated in the process leading to the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea in 1982 and the establishment of all relevant organs under the Convention. Мое правительство принимало активное участие в процессе выработки Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в 1982 году и создании всех соответствующих органов в рамках Конвенции.
Our thanks also go to the Legal Counsel and his senior collaborators in the Office of Legal Affairs and in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Мы хотели бы поблагодарить также юрисконсульта и его старших помощников в Управлении по правовым вопросам и в Отделе по вопросам океана и морскому праву.
Similar obligation is contained, for example, in the 1986 Convention on Early Notification of a Nuclear Accident, the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and a number of agreements concerning transboundary aquifers. Похожее обязательство содержится, например, в Конвенции 1986 года об оперативном оповещении о ядерной аварии, Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года и ряде других соглашений, касающихся трансграничных водоносных горизонтов.
According to the Minister of the Environment, the help of the United Nations Convention on the Law of the Sea, Bermuda is solidifying its right of fishing access around the island. По сообщению министра окружающей среды, Бермудские острова, получая помощь в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, расширяют свои права на доступ к рыбопромысловым районам вокруг островов36.
It especially contributed during the negotiations leading to the Vienna Convention on the Law of Treaties and the United Nations Convention on the Law of the Sea, and in the establishment of the International Criminal Court - all of which have been well recognized and appreciated. Особенно заметный вклад мы внесли в рамках переговоров по Венской конвенции о праве международных договоров и Конвенции по морскому праву Организации Объединенных Наций, а также учреждению Международного уголовного суда, за что получили признание и высокую оценку.
Participants in the Meeting noted that the purpose of the "genuine link" requirement in article 91 was the subject of authoritative interpretation by the International Tribunal for the Law of the Sea in the 1999 case, M/V Saiga. Участники Совещания отметили, что цель требования о «реальной связи», сформулированного в статье 91, была предметом авторитетного толкования, данного Международным трибуналом по морскому праву по делу о судне «Сайга» в 1999 году.
Pursuant to that request, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea contacted the relevant United Nations agencies, global and regional intergovernmental organizations and non-governmental organizations requesting them to contribute to the above-mentioned addendum to the Secretary-General's report. Во исполнение этой просьбы Отдел по вопросам океана и морскому праву связался с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, глобальными и региональными межправительственными организациями и неправительственными организациями, обратившись к ним с просьбой представить материалы для вышеупомянутого добавления к докладу Генерального секретаря.
Thus, Micronesia welcomes the entry into force of the Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Central and Western Pacific Ocean, established pursuant to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Поэтому Микронезия приветствует ввод в действие Конвенции о сохранении запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими в западной и центральной частях Тихого океана и об их регулировании в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
During this period, many important events were recorded with regard to the legal regime, established by the United Nations Convention on the Law of the Sea in 1982, which is one of the world's most important international conventions concluded in modern times. В течение этого периода произошло немало важных событий, имеющих отношение к правовому режиму, созданному Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, которая является одной из самых важных в мире международных конвенций, заключенных в современную эпоху.
The initiative may also assist member countries in implementing action plans related to the Convention on the Law of the Sea and support various ongoing subregional initiatives in relevant areas. Эта инициатива может также оказать странам региона помощь в осуществлении планов действий, связанных с Конвенцией по морскому праву, а также оказать поддержку различным текущим субрегиональным инициативам в соответствующих областях.
6.17 The Division will provide information, analysis and advice on the Convention on the Law of the Sea and the implementing agreements, their status and State practice relating thereto. 6.17 Отдел будет представлять информацию и аналитические материалы и давать консультации, касающиеся Конвенции по морскому праву и имплементационных соглашений, хода их осуществления и связанной с ними практики государств.
The intervening period since the third meeting of the Consultative Process has seen a heightened awareness and focus on oceans issues with the 20th anniversary of the opening for signature of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the World Summit on Sustainable Development. После третьего совещания Консультативного процесса вопросы Мирового океана приобрели особый резонанс и привлекли к себе особое внимание в связи с 20-й годовщиной открытия к подписанию Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию.
It is therefore clear that in the 10 years since the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, States and international institutions have focused on the task of strengthening the international oceans regime established by the Convention. Таким образом, ясно, что на протяжении 10 лет, прошедших с момента вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, государства и международные организации сосредоточивали внимание на задаче укрепления режима Мирового океана, установленного Конвенцией.
During the international workshop on the regular process held in conjunction with the fifth meeting of the Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, it emerged that more time is needed to define the basic objectives and scope of the regular process. Во время международного семинара, посвященного регулярному процессу, который проходил в рамках пятого совещания Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам мирового океана и морскому праву, выяснилось, что требуется больше времени для определения основных целей и сферы охвата регулярного процесса.
In 2007, the Authority began a new programme of regional sensitization seminars on issues associated with the United Nations Convention on the Law of the Sea, on the work of the Authority and on marine mineral resources (see; see also para. 104 above). В 2007 году Орган начал новую программу региональных информационных семинаров по вопросам, связанным с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, работой Органа и морскими минеральными ресурсами (см.; см. также пункт 104 выше).