Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
This was preceded by agreements to delimit the exclusive economic zone with neighbouring countries, always within the framework of international law, in particular the United Nations Convention on the Law of the Sea, which the Republic of Cyprus has ratified. Этому предшествовали договоренности о делимитации исключительной экономической зоны с соседними странами на основе международного права, в частности Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которую Республика Кипр ратифицировала.
The purported declaration of a marine protected area around the Chagos Archipelago by the United Kingdom, in breach of the United Nations Convention on the Law of the Sea, is another cause for concern. Заявление Соединенного Королевства, имеющее целью объявить о создании охраняемого района моря вокруг архипелага Чагос в нарушение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, является еще одним поводом для озабоченности.
The Argentine Republic wishes to reiterate that Decree 256/2010 fully complies with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, and is not an obstacle to freedom of navigation in the Magellan Strait. Аргентинская Республика хотела бы подчеркнуть, что указ 256/2010 полностью отвечает нормам международного права, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, и не создает препятствий для свободы судоходства в Магеллановом проливе.
The process also engages other United Nations agencies, including FAO, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the International Maritime Organization (IMO). В этот процесс также вовлечены другие учреждения Организации Объединенных Наций, включая ФАО, отдел по вопросам океанов и морскому праву и Международную морскую организацию (ИМО).
In doing this, we have had to delimit our maritime boundaries with neighbouring coastal States in accordance with the relevant provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and other applicable rules of international law. В этой связи мы вынуждены определять наши морские границы с соседними прибрежными государствами согласно соответствующим положениям принятой в 1982 году Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и другим применимым нормам международного права.
The International Tribunal for the Law of the Sea and the African Court on Human and Peoples' Rights are courts that determine inter-State disputes and have no criminal jurisdiction. Международный трибунал по морскому праву и Африканский суд по правам человека и народов являются судебными органами, которые рассматривают межгосударственные споры и не наделены уголовной юрисдикцией.
It was stressed that exchange of information on how States were meeting the obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea to assess the potential effects of those activities should be enhanced. Было подчеркнуто, что следует активизировать обмен информацией о том, как государства выполняют обязательства на основании Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву касательно оценки потенциальных последствий такой деятельности.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, as part of its functions as secretariat of the Regular Process, shall serve as the secretariat of the Group of Experts. Отдел по вопросам океана и морскому праву в рамках выполнения своих функций в качестве секретариата регулярного процесса выступает секретариатом Группы экспертов.
The Commission's Advisory Body of Experts in the Law of the Sea agreed to offer assistance to member States and to develop cooperation among member States for marine scientific research projects, with particular attention to capacity-building. Действующая под эгидой Комиссии Консультативная группа экспертов по морскому праву согласилась оказывать содействие государствам-членам в осуществлении проектов морских научных исследований с уделением особого внимания наращиванию потенциала.
The arrangement specifies, inter alia, that such cooperation should be based on the international legal framework for regulating activities in areas beyond national jurisdiction provided by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Механизм предусматривает, в частности, что такое сотрудничество должно основываться на международно-правовых рамках регулирования деятельность за пределами действия национальной юрисдикции, устанавливаемых Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The international community continues to demonstrate its resolve and commitment to improve the plight of our oceans, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea; as shown in the present report. Международное сообщество продолжает демонстрировать свою решимость и приверженность улучшению состояния наших океанов сообразно с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, как показано в настоящем докладе.
It should be noted that in all Member States exclusive economic zones are designated at 200 nautical miles, as stipulated by article 57 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Следует отметить, что во всех государствах-членах исключительные экономические зоны объявлены на расстоянии 200 морских миль, как предписывает статья 57 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The deliberations that began in 1973 culminated in the United Nations Convention on the Law of the Sea, signed by 119 countries at Montego Bay, Jamaica, on 10 December 1982. Обсуждения, которые начались в 1973 году, увенчались подписанием Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 119 странами в Монтего-Бей (Ямайка) 10 декабря 1982 года.
The United Nations Convention on the Law of the Sea is heralded as the constitution of the oceans, in that it establishes the legal framework governing all aspects of ocean use and development. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву провозглашена в качестве «конституции океанов», поскольку в ней устанавливаются правовые рамки, регулирующие все аспекты их использования и освоения.
I would therefore like, first of all, to thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its good work in the face of a constantly increasing workload. Поэтому, прежде всего, я хотела бы поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за его хорошую работу в условиях постоянно растущей рабочей нагрузки.
We record our appreciation to the Director and staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their assistance in supporting delegations' work on those drafts. Мы выражаем признательность Директору и персоналу Отдела по вопросам океана и морскому праву за их помощь в обеспечении поддержки работы делегаций над этими проектами резолюций.
We also believe that the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea should be given the resources necessary to carry out its functions as the secretariat of the Commission. Мы также считаем, что Отдел по вопросам океана и морскому праву должен быть обеспечен необходимыми ресурсами для выполнения возложенных на него функций секретариата Комиссии.
Before I do so, however, please allow me to welcome Thailand, which this year became a State party to the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS). Однако прежде чем это сделать, я хотел бы приветствовать Таиланд, который в этом году стал участником Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС).
At its eighth session, the Permanent Forum noted the importance of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea in providing the legal framework for the Arctic Ocean. На своей восьмой сессии Постоянный форум отметил важное значение Конвенции по морскому праву Организации Объединенных Наций 1982 года в обеспечении правовых рамок, касающихся Северного Ледовитого океана.
In September 2009, the Secretary-General and Legal Counsel of the Authority paid a courtesy visit to the International Tribunal of the Law of the Sea in Hamburg. В сентябре 2009 года Генеральный секретарь и Юрисконсульт Органа нанесли визит вежливости в Международный трибунал по морскому праву в Гамбурге.
The training and sensitization campaigns being carried out by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and other United Nations entities are invaluable. Деятельность по профессиональной подготовке и пропагандистские кампании, проводимые Отделом по вопросам океана и морскому праву и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, поистине бесценна.
The Argentine Government was also attempting to blockade the Islands by issuing a decree that, if enforced, would interfere with the innocent passage of shipping through international waters, contrary to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Аргентинское правительство также пытается блокировать острова, издав указ, который - в случае его претворения в жизнь - помешает мирному проходу судов через международные воды в нарушение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The example of the participation of the European Union in the United Nations Convention on the Law of the Sea (1982) had been cited as one such instance. В качестве примера было упомянуто участие Европейского союза в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (1982 года).
A formula might be devised for the inclusion of major treaties to which a single international organization was a party, such as the United Nations Convention on the Law of the Sea. Можно было бы разработать формулировку для включения важных международных договоров, в которых участвует всего одна международная организация, таких как Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The idea of the common heritage of humankind in the Law of the Sea Convention of 1982 gives binding legal effect to social justice values at the global level. Идея общего наследия человечества, закрепленная в Конвенции по морскому праву 1982 года, придает юридически обязательную силу ценностям социальной справедливости на глобальном уровне.