Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
As indicated above, the Board also approved a project submitted by the Office of Legal Affairs to build the capacity of the Federal Government of Somalia with regard to the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea and related instruments. Как указано выше, Правление утвердило проект, представленный Управлением по правовым вопросам и предусматривающий наращивание у федерального правительства Сомали способности осуществлять Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и связанные с нею документы.
To that end, it encouraged the Central African Republic and Burundi to speed up the process of ratifying the United Nations Convention on the Law of the Sea, which was the legal basis on which maritime safety and security rested. При этом он рекомендовал Центральноафриканской Республике и Бурунди ускорить процесс ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая является правовой базой для безопасности и охраны на море.
It was regrettable that the report on the Programme of Assistance contained no information on the Fellowship, which, though administered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, was an integral part of the Programme. Достойно сожаления, что в докладе по Программе помощи не было никакой информации об этой стипендии, которая хоть и назначается Отделом по вопросам океана и морскому праву, является неотъемлемой частью Программы.
In this regard, attention is drawn to the definition of islands given in the United Nations Convention on the Law of the Sea, in particular article 121, on the regime of islands. В этой связи внимание обращается на определение острова, данное в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в частности на статью 121 в ее части, касающейся режима островов.
The concept of common heritage was employed in the United Nations Convention on the Law of the Sea and in the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies. Концепция общего наследия была использована в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и в Соглашении, регулирующем деятельность государств на Луне и других небесных телах.
The Kingdom of the Netherlands requests the International Tribunal for the Law of the Sea with respect to the dispute concerning the 'Arctic Sunrise' Королевство Нидерландов просит Международный трибунал по морскому праву в связи со спором, касающимся судна «Арктик Санрайз»,
It did so through increased reliance on the website of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for dissemination of information and documents, and through continued utilization of online forums. Этого удалось добиться за счет более активного использования веб-сайта Отдела по вопросам океана и морскому праву для целей распространения информации и документов и постоянного участия в сетевых форумах.
In July 2013, the IOC Assembly noted that all sustained ocean observations and services activities of IOC should fall under the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. В июле 2013 года Ассамблея МОК отметила, что вся деятельность МОК по проведению долгосрочных наблюдений и оказанию услуг должна соответствовать Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
For example, from 17 to 18 October 2012, it assisted the Government of Qatar in conducting a training workshop in Doha on the legal and technical aspects of the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Например, 17 - 18 октября 2012 года он оказывал содействие правительству Катара в проведении в Дохе учебного практикума по правовым и техническим аспектам осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Regular Process is an intergovernmental process, accountable to the General Assembly and guided by international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea and other applicable international instruments. Регулярный процесс представляет собой межправительственный механизм, подотчетный Генеральной Ассамблее и руководствующийся международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и прочие международные документы.
The Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the Secretariat has been designated as the secretariat of the Regular Process. Секретариатом Регулярного процесса был обозначен Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата.
In that connection, it was recalled that all activities of research in the marine environment qualified as marine scientific research under the United Nations Convention on the Law of the Sea. В этой связи было упомянуто, что все исследовательские мероприятия в морской среде считаются морскими научными исследованиями согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Acknowledging the important role of the United Nations Convention of the Law of the Sea in governing all uses of the oceans and their resources, признавая важную роль Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в управлении всеми видами использования мирового океана и его ресурсами,
Representatives of IMO, the International Labour Organization, UNODC, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs, private sector companies and interested Governments will take part in the related working group. В деятельности соответствующей рабочей группы примут участие представители ИМО, Международной организации труда, ЮНОДК, Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, компаний частного сектора и заинтересованных правительств.
At the twenty-first Meeting of States Parties, it was agreed, in connection with the election of seven members of the International Tribunal for the Law of the Sea, that the election would follow a two-step approach. На двадцать первом совещании государств-участников в связи с выборами семи членов Международного трибунала по морскому праву было принято решение о том, что эти выборы будут проводиться на основе двухэтапного подхода.
Germany is pleased to present the States parties with some information regarding its financial support for the International Tribunal for the Law of the Sea based upon the headquarters agreement and its supplementary agreement. Германия имеет честь представить государствам-участникам некоторую информацию о финансовой поддержке, оказываемой ею Международному трибуналу по морскому праву на основании соглашения о штаб-квартире и дополнительного к нему соглашения.
Report of the Secretary-General under article 319 for the information of States parties on issues of a general nature, relevant to States parties, which have arisen with respect to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Доклад Генерального секретаря для предусмотренного статьей 319 сообщения государствам-участникам об актуальных для них проблемах общего характера, возникших в связи с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Delegations also noted with appreciation the high level of quality of services rendered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs, as secretariat of the Commission. Делегации также с признательностью отметили высокий уровень качества обслуживания, предоставленного Отделом по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, который выступает секретариатом Комиссии.
For example, it could echo the terms of the ASEAN Agreement cited in paragraph 62 of the report, or those of article 311, paragraph 2, of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Так, можно было бы воспроизвести формулировку из Соглашения АСЕАН, которая цитируется в пункте 62 доклада, или из статьи 311 (пункт 2) Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Thus, where appropriate, the Tribunal seems to be prepared to interpret the United Nations Convention on the Law of the Sea in an evolutive and dynamic manner on the basis of the Vienna Convention, presumably as a feature of the object and purpose of the provision. Поэтому в соответствующих случаях, как представляется, Трибунал готов толковать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву эволютивным и динамичным образом на основе Венской конвенции, предположительно, используя положение об объекте и цели.
Noting that the text of draft guideline 2 was a modified version of article 1, paragraph 4, of the United Nations Convention on the Law of the Sea, he said that he was undecided as to whether its incorporation was appropriate. Несмотря на то, что текст проекта руководящего положения 2 является видоизмененным вариантом пункта 4 статьи 1 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, он не убежден в необходимости его включения.
It has assisted in the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority and continues to provide assistance to those institutions. Он участвовал в создании Международного трибунала по морскому праву и Международного органа по морскому дну и продолжает оказывать помощь этим учреждениям.
At the tenth anniversary of the entry into force of the Convention, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the International Seabed Authority jointly issued a commemorative publication on marine mineral resources. К десятой годовщине вступления Конвенции в силу Отдел по вопросам океана и морскому праву и Международный орган по морскому дну совместно издали юбилейную публикацию «Морские полезные ископаемые».
Administered by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in collaboration with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, the fund has received $200,000 from the United States of America. Фондом распоряжается Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) в сотрудничестве с Отделом по вопросам океана и морскому праву, и в него поступило 200000 долл. США от Соединенных Штатов.
An important initiative was the establishment of a new capacity-building team that developed a training manual on article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea and on how to make submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Важной инициативой явилось создание новой группы по наращиванию потенциала, которая разработала учебный справочник по статье 76 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и порядку направления представлений Комиссии по границам континентального шельфа.