He expressed his regret at the passing away of Ambassador Lennox Fitzroy Ballah of Trinidad and Tobago, a judge at the International Tribunal for the Law of the Sea and a diplomat with a life-long dedication to the codification of the law of the sea. |
Он выразил сожаление по поводу кончины посла Леннокса Фицроя Баллы (Тринидад и Тобаго), судьи Международного трибунала по морскому праву и дипломата, посвятившего всю свою жизнь кодификации морского права. |
The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and the Agreement relating to the Implementation of Part XI of the Convention constitute essential instruments of the law of the sea that govern the new maritime order for the international community. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года и Соглашение об осуществлении Части XI Конвенции являются важнейшими документами в области морского права, определяющими для международного сообщества новый порядок применительно к морям и океанам. |
Fiji also commends the Secretariat and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their valuable work on oceans, fisheries and law of the sea matters. |
Фиджи также выражают признательность Секретариату и Отделу по вопросам океана и морскому праву за их ценную работу по вопросам Мирового океана, рыбного промысла и морского права. |
They reflect his important role and responsibilities, especially those under the United Nations Convention on the Law of the Sea with regard to managing ocean affairs and the law of the sea and to presenting comprehensive annual and special reports. |
Они свидетельствуют о его важной роли и обязанностях, особенно вытекающих из Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в том что касается управления вопросами Мирового океана и морского права и представления всеобъемлющих ежегодных и специальных докладов. |
Nothing in this paragraph shall be interpreted as permitting the exercise of jurisdiction in a manner which is contrary to the international law of the sea, including the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Ничто в настоящем пункте не толкуется как разрешающее осуществлять юрисдикцию таким образом, что это будет противоречить международному морскому праву, в том числе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
In the United Nations, the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea assists candidates to acquire additional knowledge of the Convention, in order to promote its wider appreciation and application, and to enhance specialized experience in the law of the sea. |
В Организации Объединенных Наций Мемориальная стипендия по морскому праву им. Гамильтона Ширли Амерасингхе способствует кандидатам в получении дополнительных знаний о Конвенции в целях поощрения ее более широкого признания и применения и в углублении специализированного опыта в области морского права. |
As recognized in the United Nations Convention on the Law of the Sea, cooperation among States and international organizations is an effective means by which capacities can be developed in the field of ocean affairs and the law of the sea, including marine science. |
Как признано в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, сотрудничество между государствами и международными организациями является эффективным средством развития потенциала в области проблематики океана и морского права, включая мореведение. |
The Office continued to assist States and intergovernmental organizations in the consistent application of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the related agreements as well as in strengthening cooperation and coordination in ocean affairs and the law of the sea. |
Управление продолжало оказывать помощь государствам и международным организациями в обеспечении последовательного применения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и соответствующих соглашений, а также в укреплении сотрудничества и координации в вопросах океана и морского права. |
As regards the International Tribunal for the Law of the Sea, Japan highly appreciates the important role it has played in the peaceful settlement of disputes as well as in the maintenance and development of the legal order of the sea. |
Что касается Международного трибунала по морскому праву, то Япония высоко оценивает ту важную роль, которую он играет в мирном урегулировании разногласий, а также в осуществлении и разработке норм морского права. |
The Tribunal has conducted in various regions of the world a series of workshops on the settlement of disputes related to the law of the sea, in cooperation with KOICA and the International Foundation for the Law of the Sea. |
В сотрудничестве с КОИКА и Международным фондом по морскому праву Трибунал провел в различных регионах мира серию практикумов по вопросам урегулирования споров, касающихся морского права. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea, concluded on 10 December 1982, defined four areas of State sovereignty: the territorial waters still described as the territorial sea, the contiguous zone, the exclusive economic zone and the continental shelf. |
В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, принятой 10 декабря 1982 года, определено четыре зоны государственного суверенитета: территориальные воды, именуемые также территориальным морем, прилежащая зона, исключительная экономическая зона и континентальный шельф. |
And that baseline, from which the breadth of the territorial sea is measured, is the low-water line along the coast (art. 5 of the Convention on the Law of the Sea). |
Этой нормальной линией для измерения ширины территориального моря является линия наибольшего отлива вдоль берега (статья 5 Конвенции по морскому праву). |
The State's sovereignty is limited, however, by foreign ships' right of innocent passage through the territorial sea, the breadth of which may not exceed 12 nautical miles (art. 3 of the Convention on the Law of the Sea). |
При этом суверенитет государства ограничивается правом мирного прохода иностранных судов в территориальном море, ширина которого не превышает 12 морских миль (статья 3 Конвенции по морскому праву). |
The Tribunal has planned a series of workshops on the settlement of disputes related to the law of the sea in different regions of the world, in cooperation with KOICA and the International Foundation for the Law of the Sea. |
Трибуналом запланирована серия практикумов по вопросам урегулирования споров, касающихся морского права, в различных регионах мира в сотрудничестве с КОИКА и Международным фондом по морскому праву. |
It should also cease its continuing aggression and invasion of Gibraltar's territorial sea, in clear violation of Article 74 of the Charter and of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Она должна также прекратить свою продолжающуюся агрессию и вторжение в территориальное море Гибралтара в нарушение статьи 74 Устава и Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Brazil is very pleased with the successful outcome of this year's review of the Open-Ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, in particular on capacity-building issues in ocean affairs and the law of the sea. |
Бразилия весьма удовлетворена успешным итогами обзора за этот год Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права, в частности рассмотрением вопросов наращивания потенциала применительно к океанской проблематике и морскому праву. |
It is a great pleasure for me to address the Assembly on behalf of the International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS) on the occasion of its consideration of agenda item 74, "Oceans and the law of the sea". |
Мне очень приятно выступать в Ассамблее от имени Международного трибунала по морскому праву (МТМП) в связи с рассмотрением пункта 74 повестки дня «Мировой океан и морское право». |
They recalled that activities in the oceans were governed by the law of the sea as reflected in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the integrity of which should be preserved. |
Они напомнили, что деятельность в океане регулируется морским правом, отраженным в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, целостность которой надлежит поддерживать. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), the thirtieth anniversary of which we will celebrate next year, represents an outstanding achievement of the international community in the work on the law of the ocean and the sea. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС), тридцатую годовщину которой мы будем отмечать в будущем году, представляет собой выдающееся достижение международного сообщества в работе над правом на морях и океанах. |
We likewise look forward to the twenty-second Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea next year, as it holds promise for a meaningful discussion on law of the sea issues, involving States parties and observers alike. |
Мы также с нетерпением ожидаем проведения в следующем году двадцать второго совещания государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, поскольку в ходе совещания должно состояться содержательное обсуждение, посвященное вопросам морского права, в котором примут участие государства-участники и наблюдатели. |
In 2010, pursuant to a decision of the Tribunal at its twenty-eighth session, the Registrar established a new trust fund for the law of the sea, whose terms of reference were adopted by the Tribunal and submitted for consideration to the twentieth Meeting of States Parties. |
Руководствуясь решением, принятым Трибуналом на своей двадцать восьмой сессии, Секретарь учредил новый целевой фонд по морскому праву, чей круг ведения был утвержден Трибуналом и представлен на рассмотрение двадцатому Совещанию государств-участников. |
Servicing of intergovernmental and expert meetings would be affected, as well as the timely preparation of publications on ocean affairs and the law of the sea and publication thereof on the website. |
Это будет иметь последствия для обслуживания межправительственных и экспертных заседаний, а также для своевременной подготовки публикаций по океанской проблематике и морскому праву и их размещения на веб-сайте. |
Facilitating, as appropriate, the inputs to the annual report of the Secretary-General on oceans and the law of the sea; |
Облегчение, по мере необходимости, подготовки соответствующих материалов для ежегодного доклада Генерального секретаря по Мировому океану и морскому праву. |
Since 2012 Ministry of Foreign Affairs (Legal affairs), deputy director for the law of the sea, rivers and poles |
Министерство иностранных дел (правовые вопросы), заместитель директора по морскому праву, речному праву и полярным областям |
Her duties include the preparation of documents to be discussed by the members of the Commission as well as the preparation of documents relating to law of the sea in general. |
В ее обязанности входят подготовка документов для обсуждения членами Комиссии, а также подготовка документов по морскому праву в целом. |