Round table discussion on "Advisory proceedings before the International Tribunal for the Law of the Sea" (organized by the International Tribunal for the Law of Sea, in cooperation with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs) |
Дискуссия «за круглым столом» на тему «Вынесение консультативных заключений в Международном трибунале по морскому праву» (организуемая Международным трибуналом по морскому праву в сотрудничестве с Отделом по вопросам океана и морскому праву, Управление по правовым вопросам) |
1983-92 United Nations Under Secretary-General for Ocean Affairs and the Law of the Sea and Special Representative of the UN Secretary-General for the Law of the Sea |
Заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву и Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по морскому праву |
Consideration of other budgetary matters of the International Tribunal for the Law of the Sea: (a) Draft decision on budgetary matters for 2004; Matters related to article 319 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
проект решения по бюджетным вопросам на 2004 год; Вопросы, касающиеся статьи 319 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
(a) Recurrent issues of the Bibliography of the Law of the Sea; six issues of the Law of the Sea Bulletin; and two issues of the Practice of States; |
а) Периодические публикации: два выпуска «Библиографии работ по морскому праву»; шесть выпусков «Бюллетеня морского права» и два выпуска бюллетеня, посвященного практике государств; |
We also wish to highlight the valuable contribution of the International Tribunal for the Law of the Sea to the consolidation of the rule of law in the international community and the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. |
Мы хотим также подчеркнуть ценный вклад Международного трибунала по морскому праву в укрепление законности в деятельности международного сообщества и в работе Комиссии по границам континентального шельфа. |
The provisions of the Agreement strengthen in many ways the relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and some of the provisions represent a development of international law in this area. |
Положения этого Соглашения во многом укрепляют соответствующие положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, а некоторые положения способствуют развитию международного права в этой области. |
The report of the Secretary-General to the resumed Review Conference and the report of the resumed Review Conference are available on the website of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs. |
Доклад Генерального секретаря о работе возобновленной Обзорной конференции и доклад возобновленной Обзорной конференции выставлены на веб-сайте Отдел по вопросам океана и морскому праву. |
On behalf of the Commission, I would also like to express gratitude to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the high standard of secretariat services it renders to the Commission. |
Я также хотел бы от имени Комиссии выразить признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву за высокий уровень секретариатского обслуживания, оказываемого им Комиссии. |
Appropriation for International Tribunal for the Law of the Sea (euros) |
по морскому праву (в евро) |
This is the basis for the provisional measures jurisdiction of the International Tribunal of the Law of the Sea in the period prior to the constitution of an arbitral tribunal: see UNCLOS, art. |
Это является основой для юрисдикции в отношении временных мер Международного трибунала по морскому праву в период до образования арбитража: см. Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, статья 290(5). |
In this connection, it is noteworthy that both the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea, two key institutions in the new legal regime on oceans, have performed creditably to date. |
В этой связи целесообразно отметить, что высокой оценки заслуживает деятельность, осуществляемая Международным органом по морскому дну и Международным трибуналом по морскому праву - двумя ведущими институтами в области нового правового режима океанов. |
We applaud the contributions of these statesmen and also those who actively participated in the Third United Nations Conference on the Law of the Sea and the Seabed Conference that preceded it. In addition, we acknowledge the positive groundwork of the Preparatory Commission that followed the Conference. |
Мы приветствуем вклад этих государственных деятелей в этот процесс, а также тех, кто активно участвовал в работе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву и предшествующей ей конференции по морскому дну. |
Co-organizer of session, Geological and Mineralogical Association of Canada (GAC-MAC) 2011, Ottawa, Canada, on the United Nations Convention on the Law of the Sea, May 2011 |
Соустроитель сессии, ГАК/МАК, Оттава, Канада, по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, май 2011 года |
The pioneering role played by the late Ambassador Hamilton Shirley Amerasinghe of Sri Lanka, President of the Law of the Sea Conference and a former President of this Assembly, is part of the history of this unique endeavour. |
Изыскательская деятельность ныне покойного посла Шри-Ланки г-на Хамильтона Шёрли Амерасингхе, Председателя Конференции по морскому праву и бывшего Председателя этой Ассамблеи, составляет часть истории этого уникального предприятия. |
At the time of the adoption of the Convention in 1982, the President of the Third United Nations Conference on Law of the Sea, Ambassador Tommy Koh of Singapore, described the Convention as a multilateral instrument second only in importance to the United Nations Charter. |
Когда эта Конвенция принималась в 1982 году, Председатель Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву посол Томми Кох (Сингапур) охарактеризовал ее как многосторонний инструмент, уступающий по своему значению лишь Уставу Организации Объединенных Наций. |
The International Seabed Authority had taken up its functions; on 18 October 1996 the International Tribunal for the Law of the Sea had been inaugurated in Hamburg; and progress was being made towards establishment of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. |
Начал работу Международный орган по морскому дну; 18 октября 1996 года в Гамбурге был приведен к присяге Международный трибунал по морскому праву; наблюдается также прогресс в деле создания Комиссии по границам континентального шельфа. |
In the context of the current United Nations reforms and scarcity of resources, we must ensure that the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea continues to receive priority and adequate resourcing. General Assembly 76th plenary meeting |
В контексте нынешних реформ и нехватки ресурсов в Организации Объединенных Наций мы должны обеспечить, чтобы Отдел по вопросам океана и морскому праву и впредь пользовался приоритетом и получал адекватные ресурсы. |
Following the establishment of the Authority and pending the identification of suitable premises for, the Authority is continuing to use as its temporary office the premises formerly occupied by the Kingston Office for the Law of the Sea. |
После учреждения Органа и до определения подходящих для него помещений временная штаб-квартира Органа оставалась там же, где ранее располагалось и Кингстонское отделение по морскому праву. |
The Japanese delegation raised that issue at this year's meeting of the States parties of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), and will take the initiative of doing so again at the next meeting of the States parties. |
Японская делегация затронула этот вопрос на совещании государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС) в этом году и намерена предпринять аналогичную инициативу на следующем совещании государств-участников. |
At the invitation of the United Nations Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, the International Hydrographic Organization has been associated on a regular basis with the work carried out at meetings of the States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
По приглашению заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, МГО регулярно участвует в заседаниях государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
That document was made available at the open meeting and is posted on the web site of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs, at: . The presentations were followed by a question-and-answer period. |
Этот документ был распространен на открытом заседании и помещен на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам по адресу: new/documents/clcsopen.htm. После каждой презентации докладчики отвечали на задаваемые вопросы. |
The emerging role of various other international organizations and agencies, such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the International Maritime Organization, in the effective implementation of the Convention on the Law of the Sea has also been noted. |
Была отмечена также новая роль различных других международных организаций и учреждений, таких, как Продовольственная и сельскохозяйственная организация и Международная морская организация, в деле осуществления Конвенции по морскому праву. |
"(b) Increased opportunities for States to derive benefits from the oceans and seas in conformity with the United Nations Convention on the Law of the Sea." |
Более строгое соблюдение и более широкое признание Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и связанных с ней соглашений и достижение большего единообразия и последовательности в их применении. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, as part of its functions as secretariat of the Regular Process, shall serve as the secretariat of the Group of Experts. Annex IV |
Секретариатом Группы экспертов выступает Отдел по вопросам океана и морскому праву в рамках выполнения им функций секретариата Регулярного процесса. |
The fourth Meeting of the States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea decided that pending the adoption of the Tribunal's Financial Regulations, the Financial Regulations of the United Nations would apply mutatis mutandis to the Tribunal. |
Четвертое Совещание государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву постановило, что до утверждения финансовых положений Трибунала будут применяться сообразно обстоятельствам Финансовые положения Организации Объединенных Наций. |