It was attended by representatives from IMO, UNDP, UNEP, the Department of Economic and Social Affairs and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Secretariat, IOC, the World Bank and the International Seabed Authority. |
В нем приняли участие представители ИМО, ПРООН, ЮНЕП, Департамента по экономическим и социальным вопросам, Отдела по вопросам океана и морскому праву, МОК, Всемирного банка и Международного органа по морскому дну. |
The Division will also provide any necessary assistance to the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority. Moreover, upon request, it will assist States in the settlement of disputes through other mechanisms contained in the Convention. |
Отдел также окажет необходимую помощь Международному трибуналу по морскому праву, Международному органу по морскому дну и государствам в урегулировании конфликтов путем использования других механизмов, предусмотренных Конвенцией. |
At the outset, as the institution commences functioning, despite the transfer of furniture and equipment from the Kingston Office for the Law of the Sea to the Authority, certain additional office equipment and furniture would need to be purchased. |
На первоначальном этапе, когда Орган начнет функционировать, несмотря на передачу Органу мебели и оборудования из Кингстонского отделения по морскому праву, необходимо будет приобрести некоторое дополнительное количество конторского оборудования и мебели. |
The International Tribunal for the Law of the Sea, the International Seabed Authority and the Commission on the Limits of the Continental Shelf are essential components in the global system for the rule of law in the oceans and in the maintenance of peace and security. |
Международный трибунал по морскому праву, Международный орган по морскому дну и Комиссия по границам континентального шельфа являются основными компонентами глобальной системы, обеспечивающей соблюдение норм морского права, а также поддержание мира и безопасности. |
Mechanisms for peaceful dispute settlement had been expanded with the creation of the International Tribunal for the Law of the Sea, the International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda and most notably, in the establishment of the International Criminal Court. |
Благодаря созданию Международного трибунала по морскому праву, международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде и, прежде всего, учреждению Международного уголовного суда расширились механизмы мирного урегулирования споров. |
Canada believes that individual States and Regional Fisheries Management Organizations (RFMOs) play a critical role in implementing the United Nations Convention on the Law of the Sea and the United Nations Fish Stocks Agreement. |
Канада полагает, что отдельные государства и региональные рыбохозяйственные организации играют крайне важную роль в выполнении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Соглашения Организации Объединенных Наций о рыбных запасах. |
At the fourth meeting of UN-Oceans, the members of UN-Oceans agreed to the proposal for the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the secretariat of the Convention on Biological Diversity UN-Oceans task force on marine biodiversity beyond national jurisdiction. |
На четвертом совещании «ООН-океаны» участники сети «ООН-океаны» согласились с предложением относительно совместного руководства со стороны Отдела Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву и секретариата Конвенции о биологическом разнообразии работой целевой группы «ООН-океаны» по морскому биоразнообразию за пределами национальной юрисдикции. |
Although landlocked, Niger (97), Uganda (97) and Zimbabwe (97) informed the Commission on Sustainable Development that they have ratified the Convention on the Law of the Sea and participate in regional cooperation. |
Хотя Зимбабве (1997 год), Нигер (1997 год) и Уганда (1997 год) не имеют выхода к морю, они сообщили Комиссии по устойчивому развитию, что ратифицировали Конвенцию по морскому праву и участвуют в региональном сотрудничестве. |
It had also ratified the Convention on the Law of the Sea and the convention on chemical weapons and signed the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
Он также ратифицировал Конвенцию по морскому праву и Конвенцию по химическому оружию, а также подписал Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Договор о нераспространении ядерного оружия и Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
In July 2007, acted as Chief Legal Counsel of the delegation of the Russian Federation in the proceedings in two prompt release cases considered by the International Tribunal for the Law of the Sea: "The Hoshinmaru" Case and "The Tominmaru" Case. |
В июле 2007 года выступал главным юрисконсультом делегации Российской Федерации при рассмотрении Международным трибуналом по морскому праву двух дел о незамедлительном освобождении судов: дела о судне «Хосин-мару» и дела о судне «Томи-мару». |
General Debate of the United Nations General Assembly on Oceans and the Law of the Sea, 1997-present |
Общие прения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по Мировому океану и морскому праву, с 1997 года по настоящее время |
Co-organizer of session, International Geological Congress (ICG), Oslo, Norway, on the United Nations Convention on the Law of the Sea: World Wide Database, Data Holders, Data Management, August 2008 |
Соустроитель сессии, Международный геологический конгресс, Осло, Норвегия, по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву: всемирная база данных, источники данных, управление данными, август 2008 года |
Several delegations stressed the importance of capacity-building and expressed gratitude to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs, as well as to the Global Resource Information Database-Arendal and the Commonwealth Secretariat, for their respective capacity-building efforts. |
Несколько делегаций подчеркнули важное значение создания потенциалов и выразили признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата, а также центру Глобальной базы данных о ресурсах «Арендаль» и секретариату Содружества за их соответствующие усилия по созданию потенциалов. |
The Division has attended several meetings of FAO on the conservation and sustainable use of fishery resources and FAO has regularly participated in the annual meeting of the Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea hosted by the Division. |
Представители Отдела по вопросам океана и морскому праву присутствовали на ряде совещаний ФАО, посвященных сохранению и устойчивому использованию рыбопромысловых ресурсов, а представители ФАО регулярно участвовали в устраиваемом Отделом ежегодном совещании Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права. |
He began his career in the Ministry of Foreign Affairs of Belgium (1984-1997), where he served as Head of the Treaties Division (1995-1997) and as Head of the Law of the Sea Office (1991-1995). |
Свою карьеру он начал в Министерстве иностранных дел Бельгии (1984 - 1997 годы), где руководил договорным отделом (1995 - 1997 годы), а до этого - управлением по морскому праву (1991 - 1995 годы). |
It also supports marine-related activities of organizations within the United Nations system and cooperates in the promotion of a concerted approach by the United Nations system towards the full achievement of benefits by States under the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Программа также предусматривает оказание поддержки связанной с морем деятельности, осуществляемой организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций, и сотрудничество в деле содействия применению системой Организации Объединенных Наций последовательного подхода, направленного на полное использование государствами благ в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Ambassador Satya Nandan, as Under-Secretary-General for Ocean Affairs and the Law of the Sea, and later as representative of Fiji, was pivotal in bringing together the various interest groups and helping forge the agreement before us. General Assembly 100th meeting Forty-eighth session 27 July 1994 |
Посол Сатья Нандан, в своем качестве заместителя Генерального секретаря по вопросам океана и морскому праву и, позднее, представителя Фиджи, сыграл ключевую роль в сближении позиций различных групп и подготовке соглашения, представленного сегодня нашему вниманию. |
A Nigerian/Cameroonian Boundary Commission, which met in Yaounde in August 1970, agreed that physical demarcation of the maritime boundary between the two countries be carried out in accordance with the 1958 Geneva Convention on the Law of the Sea. |
Комиссия по вопросам границы между Нигерией и Камеруном, которая провела встречу в Яунде в августе 1970 года, согласилась с тем, что физическая демаркация морской границы между двумя странами должна производиться в соответствии с Женевской конвенцией по морскому праву 1958 года. |
The United Nations, we believe, should facilitate full access to the common system and other administrative facilities pending the negotiation of full-relationship agreements with the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна облегчить полный доступ к общей системе и другим административным органам до начала переговоров о заключении соглашений о полномасштабном сотрудничестве с Международным органом по морскому дну и Международным трибуналом по морскому праву. |
A training course was held for five stipendiaries of the Carl-Duisberg-Gesellschaft for the training panel of the United Nations set up in the context of the Preparatory Commission for the International Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Пять стипендиатов прошли подготовку по учебному курсу, организованному Обществом им. Карла Дуйсберга под эгидой Группы по подготовке кадров Организации Объединенных Наций, созданной в контексте Подготовительной комиссии для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву. |
UNDP had also helped FAO to initiate a decentralized training programme called Train-Fish for the implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries, modelled on the successful Train-Sea-Coast programme of the Office of Legal Affairs Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
ПРООН также оказала ФАО помощь в инициировании децентрализованной программы подготовки кадров под названием "ТРЕЙН-ФИШ" для выполнения положений Кодекса ведения ответственного рыболовства, разработанной с учетом успешно проведенной программы "ТРЕЙН-СИ-КОУСТ" Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам. |
The Rio Group also wishes to express its appreciation for the total dedication to the work of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the Secretariat in order to facilitate our tasks in this important area. |
Кроме того, Группа Рио хотела бы выразить признательность сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата за их глубокую приверженность своему делу и за оказанное нам содействие в выполнении поставленных перед нами задач в этой важной области. |
To reinforce networking of the TRAIN-SEA-COAST Programme throughout the GEF international waters portfolio, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea participated in the fourth biennial Global Environment Facility International Waters Conference. |
Стремясь усиливать внешнюю стыкуемость программы «Трейн-си-коуст» за счет портфеля проектов ГЭФ под названием «Международные воды», Отдел по вопросам океана и морскому праву участвовал в четвертой конференции-бьеннале ГЭФ «Международные воды». |
Recalling article 143, paragraph 2, of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides that the International Seabed Authority shall promote and encourage the conduct of marine scientific research in the Area, |
ссылаясь на пункт 2 статьи 143 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в котором предусмотрено, что Орган содействует проведению морских научных исследований в Районе и поощряет их, |
To this end, the United States places vital importance in and encourages the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the Secretariat to continue to keep this Assembly apprised of all ocean-related activities. |
По этой причине Соединенные Штаты уделяют первостепенное внимание деятельности Отдела по вопросам океана и морскому праву в рамках Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и предлагают ему продолжать информировать Ассамблею обо всех видах деятельности, связанных с морями и океанами. |