| The United Nations Convention on the Law of the Sea and its associated agreements provide a basic legal framework for human activities in respect of the oceans. | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву и связанные с ней соглашения являются юридической основой человеческой деятельности, связанной с Мировым океаном. |
| I myself would like to recall that the United Nations Convention on the Law of the Sea is an immense act of faith. | Что же касается меня, я хотел бы напомнить, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву является огромным актом веры. |
| It also recalls the important work of the International Tribunal for the Law of the Sea in promoting the rule of law. | В нем отмечается также важная работа Международного трибунала по морскому праву, которая направлена на укрепление верховенства права. |
| Charting a way forward to minimize IUU fishing remains a challenge, one which will and can be met within the Law of the Sea Convention. | Выявление способов сведения такого рыболовства к минимуму остается задачей сложной, которую следует и можно решать в рамках Конвенции по морскому праву. |
| In conclusion, the Convention on the Law of the Sea needs the cooperation of all of us for it to be operative. | В заключение скажу, что для того, чтобы Конвенция по морскому праву стала действенным инструментом, необходимо всеобщее сотрудничество. |
| In addition, these problems could be addressed by developing new binding rules in conformity with the United Nations Convention of the Law of the Sea. | Кроме того, эти проблемы можно было бы решить путем разработки новых обязательных правил в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| They will also facilitate effective implementation of the novel regime for scientific cooperation found in part XIII of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Они будут также содействовать эффективному осуществлению нового режима научного сотрудничества, основанного на положениях части ХIII Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| The Law of Sea Convention and International Fisheries Treaties | Конвенция по морскому праву и международные договоры по рыболовству |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea offers States a wide choice among several procedures for dispute settlement entailing binding decisions. | В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву государствам предложен широкий выбор различных процедур урегулирования споров, которые предусматривают вынесение имеющих обязательную силу решений. |
| The International Tribunal on the Law of the Sea awarded substantial damages in various categories, plus interest, in its first case decided on the merits. | Международный трибунал по морскому праву присудил значительные убытки по различным категориям плюс проценты в своем первом деле, рассмотренном по существу. |
| Obtained certificate of successful completion of study programme on "Article 76 of the UN Convention on the Law of the Sea". | Получил свидетельство об успешном окончании программы обучения по теме «Статья 76 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву». |
| With the exception of the United Nations Convention on the Law of the Sea, they also contain provisions on duties, taxes and charges. | За исключением Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в них также содержатся положения, касающиеся пошлин, налогов и сборов. |
| We also take this opportunity to commend the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its work during the past year. | Мы также пользуемся случаем для того, чтобы воздать должное Отделу по вопросам океана и морскому праву за проделанную им в истекшем году работу. |
| It is almost two decades since a constitution for the oceans was adopted in the form of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Прошло почти два десятилетия с тех пор, как была принята конституция океанов в форме Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| 1979-1982 Ministry of Foreign Affairs for the Law of the Sea Advisor | 1979-1982 годы: советник по морскому праву в Министерстве иностранных дел. |
| More than 20 publications on the geology and mineral resources of continental shelf and deep seabed areas, and the Law of the Sea. | Более 20 публикаций по геологии и минеральным ресурсам континентального шельфа и глубоководных районов морского дна и по морскому праву. |
| We consider the Conference on the Law of the Sea to have been the most significant multilateral law-making undertaking since the Charter of the United Nations was adopted. | Мы считаем, что Конференция по морскому праву стала одним из наиболее важных многосторонних нормообразующих событий после принятия Устава Организации Объединенных Наций. |
| Even in those early beginnings, our organization championed many of the tenets that would frame the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Даже тогда, на заре создания, наша организация отстаивала многие из принципов, которые сформировали Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| One source for such assistance, for UNCLOS Parties, is the Trust Fund established in 2000 for the International Tribunal for the Law of the Sea. | Одним из источников подобной помощи для участников ЮНКЛОС является целевой фонд, учрежденный в 2000 году для Международного трибунала по морскому праву. |
| Mr. de Rivero: The process leading to the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea was an ambitious undertaking. | Г-н де Риверо: Процесс, который привел к принятию Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, потребовал немало усилий. |
| Another delegation questioned the number of meetings proposed for the States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea and felt that it could be reduced. | Другая делегация выразила сомнение в отношении предлагаемого количества совещаний государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, указав, что, с ее точки зрения, их число можно было бы сократить. |
| The following brief illustration is based on information submitted to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, and may not be comprehensive. | Приводимая ниже краткая иллюстрация основана на информации, полученной Отделом по вопросам океана и морскому праву, и, возможно, не является всеобъемлющей. |
| She also attended the Group of Experts meeting convened by the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea in March 2004 as an observer. | Кроме того, она приняла участие в качестве наблюдателя в совещании Группы экспертов, созванном Отделом по вопросам океана и морскому праву в марте 2004 года. |
| Mr. Bondevik (Norway): The United Nations Convention on the Law of the Sea has rightly been labelled the constitution of the oceans. | Г-н Бунневик (Норвегия) (говорит по-английски): Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву справедливо называют конституцией мирового океана. |
| That approach is consistent with the United Nations Convention on the Law of the Sea, the precautionary approach and the best available science. | Такой подход соответствует Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, потому что он имеет превентивный характер и является наилучшим средством защиты. |