Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
The Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea provided an overview of the current status of the trust fund which, as of May 2009, had a balance of $528,673.19, and expressed gratitude for the contribution made by Ireland. Директор Отдела по вопросам океана и морскому праву представил обзор нынешнего состояния целевого фонда, в котором на май 2009 года имелся остаток в размере 528673,19 долл. США, и выразил признательность за взнос Ирландии.
On the list of conciliators and the list of arbitrators (for Argentina) of the dispute settlement system of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Входит в список посредников и список арбитров (от Аргентины) системы разрешения споров по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Report of the Secretary-General on the request submitted to the Seabed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea for an advisory opinion on matters relating to the responsibility and liability of sponsoring States. Доклад Генерального секретаря о просьбе вынести консультативное заключение по вопросам ответственности поручившихся государств, представленной в Камеру по спорам, касающимся морского дна, Международного трибунала по морскому праву.
Since 1985 I have published 22 papers in scientific journals on onshore and offshore geology, geological resources, and scientific aspects of the implementation of article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. С 1985 года в научных журналах опубликовано 22 моих статьи по геологии суши и шельфа, геологическим ресурсам и научно-исследовательским аспектам осуществления статьи 76 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
It further highlights the deliberations of the Commission on the outcome of the twenty-first Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea and on a number of other matters, including the revised submission by Barbados. Кроме того, в нем освещается состоявшееся в Комиссии обсуждение итогов двадцать первого Совещания государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и ряд других вопросов, включая пересмотренное барбадосское представление.
Applications for the summer academy and financial assistance from the Fund are collected by the International Foundation for the Law of the Sea, which will select candidates in consultation with the Tribunal on the basis of the criteria indicated in paragraph 8 above. Заявки на обучение в Летней академии и получение финансовой помощи собираются Международным фондом по морскому праву, который производит отбор кандидатов в консультации с Трибуналом на основании критериев, определенных в пункте 8 выше.
Only "Puntland" has a piracy law, but this contains a definition of piracy that is inconsistent with the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Только в «Пунтленде» имеется закон о борьбе с пиратством, однако содержащееся в нем определение пиратства не соответствует положениям Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
During 2010, a workshop organized by the Tribunal in cooperation with the Government of Fiji, KOICA and the International Foundation for the Law of the Sea was held in Fiji, on 17 and 18 August. В 2010 году Трибунал устроил в сотрудничестве с правительством Фиджи, КОИКА и Международным фондом по морскому праву практикум, который состоялся 17 - 18 августа на Фиджи.
On 31 October 2007, the Senate Foreign Relations Committee voted in favour of the Senate giving its advice and consent to United States accession to the United Nations Convention on the Law of the Sea. 31 октября 2007 года Сенатский комитет по иностранным делам проголосовал за то, чтобы Сенат рекомендовал присоединение Соединенных Штатов к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и дал на это свое согласие.
The International Tribunal for the Law of the Sea (referred to as the "Tribunal" in the following) assigned us to examine the cash surplus of the Tribunal for the financial period 2007-2008. Международный трибунал по морскому праву (далее «Трибунал») поручил нам рассмотреть остаток наличности Трибунала за финансовый период 2007 - 2008 годов.
In the context of the resolution's adoption, I should like to reiterate the Bolivarian Republic of Venezuela's reservation with regard to the paragraphs referring to the United Nations Convention on the Law of the Sea. В связи с принятием этой резолюции я хотел бы вновь подтвердить оговорки Боливарианской Республики Венесуэла в отношении пунктов, в которых содержатся ссылки на Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The United Nations Convention on the Law of the Sea provided for the establishment of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, which consists of 21 members who shall be experts in the field of geology, geophysics or hydrography. Конвенция Организация Объединенных Наций по морскому праву предусмотрела создание Комиссии по границам континентального шельфа в составе 21 члена, которые являются экспертами в областях геологии, геофизики или гидрографии.
It will be intergovernmental and guided by international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea and other applicable international instruments, and it will take into account the relevant Assembly resolutions. Он будет межправительственным и основанным на нормах международного права, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и другие применимые международные документы, и будет учитывать соответствующие резолюции Ассамблеи.
It should be noted in that regard that the International Seabed Authority has called for the creation of a group of governmental and other relevant experts to propose ways for the Authority to implement article 82, paragraph 4, of the Convention on the Law of the Sea. В этой связи следует отметить, что Международный орган по морскому дну призвал к созданию группы правительственных и других соответствующих экспертов для предложения Органу способов осуществления статьи 82, пункт 4, Конвенции по морскому праву.
It also describes the achievements of Member States and their efforts to advance and strengthen the goal of the United Nations Convention on the Law of the Sea at the national and international levels. В нем также говорится о достижениях государств-членов и об их усилиях по развитию и укреплению цели Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву на национальном и международном уровнях.
As codified in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, this is the proper legal regime applicable to marine biological diversity in areas of the seabed, the ocean floor and the subsoil beyond the limits of national jurisdiction. Согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, это надлежащий правовой режим, применимый к морскому биоразнообразию в районах морского дна, дну морей и океанов и его недрам за пределами национальной юрисдикции.
This year, the Philippines actively participated in the twentieth Meeting of States Parties to the Convention and in the eleventh meeting of the Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. В этом году Филиппины принимали активное участие в двенадцатом совещании государств-участников Конвенции и в одиннадцатом совещании Процесса открытых неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морскому праву.
Finally, I would like to extend our appreciation to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its hard work and dedication to ocean and fisheries issues. В заключение я хотел бы выразить признательность сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву за их упорную и приверженность решению вопросов Мирового океана и рыболовства.
The United Nations Convention on the Law of the Sea is a fundamental instrument of international law aimed at ensuring the maintenance of peace, the appropriate management of oceans and seas and the promotion of sustainable development and the use of marine resources. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву является основополагающим международно-правовым документом, который преследует цель обеспечить поддержание мира, надлежащее управление Мировым океаном, устойчивое развитие и неистощительное использование морских ресурсов.
Canada would also like to underline the importance of the work of another institution created by the United Nations Convention on the Law of the Sea: the International Seabed Authority. Канада хотела бы также подчеркнуть важность работы еще одного института, учрежденного Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, а именно: Международного органа по морскому дну.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has managed to do excellent work this year, even despite growing pressures on its personnel and its financial resources. Отделу по вопросам океана и морскому праву удалось добиться в этом году прекрасных результатов, даже несмотря на увеличение нагрузки его сотрудников и растущее давление на его финансовые ресурсы.
I would also like to take this opportunity to thank the Secretary-General, the Legal Counsel and especially the Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their continued cooperation with and support for the Tribunal's activities. Мне хотелось бы также, пользуясь этой возможностью, поблагодарить Генерального секретаря, Юрисконсульта и в особенности Директора Отдела по вопросам океана и морскому праву за их неизменное сотрудничество с Трибуналом и поддержку его деятельности.
The Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea noted possible difficulties of the Division in participating in all workshops owing to the exigencies of work at Headquarters. Директор Отдела по вопросам океана и морскому праву отметил возможные сложности в плане участия Отдела во всех семинарах ввиду необходимости вести работу в Центральных учреждениях.
The United Nations Convention on the Law of the Sea provides the basic legal regime for marine scientific research in the Arctic Ocean and the legal balance between national interests and common interests in this regard. В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву заложен базовый правовой режим для морских научных исследований в Северном Ледовитом океане и правовой баланс между национальными и общими интересами в этой связи.
The applicant claimed that Spain had violated articles 73, 87,226, 245 and 303 of the United Nations Convention on the Law of the Sea and requested the Tribunal to award damages in the amount of "not less than $10,000,000". Заявитель выдвинул утверждение, что Испания нарушила статьи 73, 87,226, 245 и 303 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и просил Трибунал присудить возмещение убытков в размере «не менее 10000000 долларов».