The Law of the Sea Convention demonstrates what can be achieved when mutual support and mutual respect provide the basis for relations among nations. |
Конвенция по морскому праву является показателем того, чего можно достичь, когда в основе отношений между государствами лежат взаимная поддержка и взаимное уважение. |
The present period is one of great importance for the evolution of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and its related instruments. |
Рассматриваемый период стал исключительно важным этапом в развитии Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года и связанных с ней документов. |
The Forum urged all Forum member countries to become parties to the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea at the earliest opportunity. |
Форум настоятельно призвал все государства - члены Форума как можно быстрее стать участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
However, certain parts of it are based on relevant rules of international law, including those contained in the Convention on the Law of the Sea. |
Вместе с тем некоторые его части основываются на соответствующих нормах международного права, в том числе содержащихся в Конвенции по морскому праву. |
In December 1982 the United Nations Convention on the Law of Sea was signed by 119 delegations on the first day it was opened for signature. |
В декабре 1982 года 119 делегаций подписали Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву в первый день открытия этого документа для подписания. |
All who are engaged in fisheries must comply with the United Nations Convention on the Law of the Sea and resolution 49/116 in this regard. |
Все, кто занимается рыболовством, должны соблюдать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и резолюцию 49/116 в этой связи. |
The United Nations can proudly count the Convention on the Law of the Sea as one of its major contributions to global peace and development. |
Организация Объединенных Наций может с гордостью считать Конвенцию по морскому праву одним из своих важнейших вкладов в глобальный мир и развитие. |
His country was one of those which had advocated the archipelagic State concept later included in the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Индонезия была одной из стран, выдвинувших концепцию архипелажного государства, которая включена в Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Law of the Sea Information System (LOSIS) |
Информационная система по морскому праву (ЛОСИС) |
As regards the ecosphere, Belize considers that the early and universal ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea is of paramount importance. |
Что касается экосферы, то Белиз считает, что скорейшая и универсальная ратификация Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву имеет первостепенное значение. |
They also have the opportunity to work as interns in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for up to three months. |
Кроме того, они получают возможность пройти курс стажировки в Отделе по вопросам океана и морскому праву сроком до трех месяцев. |
The Convention on the Law of the Sea is one of the most widely subscribed international instruments with some 106 States Parties. |
Конвенция по морскому праву, участниками которой являются 106 государств-членов - это один из наиболее многочисленных по составу государств-участников международных документов. |
the agreements related thereto and any other agreement which may confer jurisdiction on the International Tribunal for the Law of the Sea, |
связанных с ней соглашений и любого иного соглашения, которое может предоставить юрисдикцию Международному трибуналу по морскому праву, |
Non-United Nations bodies, such as the International Tribunal for the Law of the Sea, were also assisted. |
Помощь получали и органы, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, такие, как Международный трибунал по морскому праву. |
Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву. |
Received from States pursuant to a note verbale sent by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in December 2008. |
Полученные от государств во исполнение вербальной ноты, распространенной Отделом по вопросам океана и морскому праву в декабре 2008 года. |
1976-1979 Alternate Leader of the Uganda Delegation in the Law of the Sea Conference session |
1976-1979 годы Альтернативный глава делегации Уганды на сессиях Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Its justification for the request was that the Galápagos Agreement had compatibility problems with the Convention on the Law of the Sea. |
В качестве объяснения такой просьбы был выдвинут аргумент о несоответствии Галапагосского соглашения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
When the Convention on the Law of the Sea was adopted, rules that had heretofore regulated the oceans were unified into a single code. |
Когда была принята Конвенция по морскому праву, правила, которые до этого регулировали мировой океан, были объединены в единый кодекс. |
Finally, we wish to pay tribute to the work done by the Division for Ocean Affairs and Law of the Sea. |
И наконец, мы хотим выразить признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву за проделанную им работу. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea draws from the specialized expertise that exists in different United Nations programmes. |
Отдел по вопросам океана и морскому праву прибегает к экспертному потенциалу, имеющемуся в различных программах Организации Объединенных Наций. |
Even in the International Tribunal of the Law of the Sea, summary judgements were imposed on the parties. |
Даже в Международном трибунале по морскому праву решения, выносимые в порядке упрощенного судопроизводства, являются обязательными для сторон. |
Many such declarations were made in contemporary treaty practice, the United Nations Convention on the Law of the Sea being a case in point. |
В современной договорной практике делается много таких заявлений, и примером этого является Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The Division enjoys a close working relationship with IMO and provides interpretations of the United Nations Convention on the Law of the Sea whenever called upon. |
Отдел поддерживает тесные рабочие отношения с ИМО и дает толкования Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в случае поступления таких запросов. |
We believe that the Convention on the Law of the Sea of 1982 is an extremely important document which should without any doubt become universal. |
Мы считаем Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года документом исключительной важности, который, безусловно, должен быть универсальным. |