Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
As a coastal State, Canada is not only committed but also obliged under the United Nations Convention on the Law of the Sea to ensure development and implementation of sound conservation policies for habitat and stocks from both within and beyond its own waters. Будучи прибрежным государством, Канада не только решительно настроена обеспечить разработку и осуществление продуманной политики сохранения сред обитания и биоресурсов как в своих водах, так и за их пределами, но и обязана это делать согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
As in the case of previous publications of this type - handbooks on baselines and marine scientific research - the new handbook is intended to assist States in understanding some highly technical provisions of the Convention on the Law of the Sea. Как и в случае предшествующих публикаций такого рода - справочников по исходным линиям и морским научным исследованиям, - новый справочник предназначен для оказания помощи государствам и понимании некоторых сложных с технической точки зрения положений Конвенции по морскому праву.
Canada looks forward to the completion of the Conference in 1994 with an outcome that will effectively regulate high-seas fisheries for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, consistent with the United Nations Convention on the Law of the Sea. Канада надеется, что Конференция завершится в 1994 году и ее результатом явится возможность эффективно регулировать рыболовство в открытом море применительно к трансзональным и далеко мигрирующим видам рыб в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The international community must spare no effort to transform into reality the spirit that inspired our representatives to the United Nations Conference on the Law of the Sea. Международное сообщество должно не жалеть никаких усилий для того, чтобы претворить в жизнь тот дух, который воодушевлял наших представителей на Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The need for a comprehensive and widely accepted Convention arose from the serious disorder that threatened the oceans in the decade following the failed Second United Nations Conference on the Law of the Sea in 1960. Необходимость всеобъемлющей и общепринятой Конвенции возникла в связи с серьезным беспорядком, который угрожал океанам в течение десятилетия, последовавшего после второй Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву в 1960 году, которая потерпела неудачу.
The Commission should seek guidance from the provisions of the Convention on the Law of the Sea and other treaties containing provisions relating to both reservations and declarations. Комиссия должна руководствоваться положениями Конвенции по морскому праву и другими международными договорами, в которых содержатся положения, касающиеся как оговорок, так и заявлений.
We would also like to welcome the inauguration last October of the International Tribunal for the Law of the Sea, which we believe will play a pivotal role in the peaceful settlement of disputes arising from the interpretation or application of the Convention. Мы хотели бы также приветствовать инаугурацию в октябре этого года Международного трибунала по морскому праву, который, мы надеемся, будет играть центральную роль в мирном урегулировании споров, возникающих в результате толкования или применения Конвенции.
Argentina, which participated actively in all the stages of the process that began with the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, welcomes these important advances made in consolidating the system. Аргентина, которая принимала участие во всех этапах этого процесса, начало которому было положено на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, приветствует этот важный прогресс, достигнутый в укреплении этой системы.
Further efforts are needed from all countries; developing ones require particular technical and financial assistance if effective action is to be taken to follow up on the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Code of Conduct for Responsible Fisheries. Необходимы дополнительные усилия со стороны всех стран; развивающиеся страны нуждаются в особой технической и финансовой помощи, если ставится задача предпринять активные действия по выполнению Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Кодекса ведения ответственного рыболовства.
The Legal Counsel discusses with the panel not only the work of the Office of Legal Affairs, but also international criminal courts, United Nations Convention on the Law of the Sea and inter-State disputes. Юрисконсульт обсуждает с участниками дискуссии не только работу Управления по правовым вопросам, но также и деятельность международных уголовных судов, положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и вопросы урегулирования споров между государствами.
We agree that initiatives in this area must take fully into account international law and practice, particularly the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы согласны с тем, что инициативы в этой области должны в полной мере учитывать международное право и практику, особенно Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Steady progress has been made by Governments in ratifying the various IMO conventions, on which the United Nations Convention on the Law of the Sea is greatly dependent for the implementation of its provisions concerning navigation and the prevention of pollution from ships and from dumping. Правительства добивались стабильного прогресса в деле ратификации различных конвенций ИМО, имеющих важнейшее значение для осуществления тех положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которые касаются судоходства, а также предотвращения загрязнения с судов и в результате сброса отходов.
It might be remembered that the widely ratified United Nations Convention on the Law of the Sea contained a compulsory procedure - arbitration - agreed upon by all the contracting parties. Следует напомнить, что в ратифицированной большим числом государств Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву содержатся положения об обязательной процедуре - арбитраже, - на которую дали согласие все договаривающиеся стороны.
The European Union therefore welcomed the ever-growing number of ratifications of and accessions to the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and the steps taken during the past year with regard to the institutions for which it provided. В связи с этим Европейский союз приветствует неуклонное увеличение числа государств, ратифицировавших Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года или присоединившихся к ней, и шаги, предпринятые в прошедшем году, в отношении создания предусмотренных ею институтов.
In that regard, his delegation urged all States and other entities to utilize fully the pool of expertise available at the newly established International Tribunal for the Law of the Sea for the prevention and peaceful settlement of disputes during the fourth term of the Decade. В этой связи его делегация настоятельно обращается ко всем государствам и другим субъектам с призывом всемерно использовать в ходе четвертого периода Десятилетия для целей предупреждения и мирного урегулирования споров научно-технический потенциал недавно созданного Международного трибунала по морскому праву.
The principles governing the geostationary orbit might be codified through joint work by the Legal Subcommittee and the International Law Commission, drawing on the negotiation process followed by the United Nations Conference on the Law of the Sea. Принципы, регулирующие использование геостационарной орбиты, можно было бы кодифицировать на основе совместной работы Юридического подкомитета и Комиссии международного права с учетом переговорного процесса, предшествовавшего Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The reports are well written and quite comprehensive, and we thank the Secretary-General and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for them. Эти доклады весьма доходчивы и всеобъемлющи, и мы благодарим за них Генерального секретаря и Отдел по вопросам Мирового океана и морскому праву.
Thus, Namibia became one of the most recent States to take on the rights and responsibilities associated with the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Таким образом, Намибия стала государством, которое совсем недавно взяло на себя обязательства в отношении прав и обязанностей, связанных с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
Mr. Zlenko (Ukraine): The United Nations Convention on the Law of the Sea established a comprehensive framework for the regulation of marine space, along with the accompanying rights, responsibilities and obligations of States. Г-н Злэнко (Украина) (говорит по-английски): Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву предусмотрела создание всеобъемлющих рамок для регулирования деятельности в морском пространстве, а также вытекающие отсюда права, обязанности и ответственность государств.
We are encouraged by the achievements and results recorded so far - especially those registered in 1996 - in the implementation of the Convention on the Law of the Sea. Мы воодушевлены достижениями, а также результатами на данном этапе - и особенно теми, которых удалось достичь в 1996 году - в плане осуществления Конвенции по морскому праву.
We are thus particularly pleased that we now stand at a juncture where implementation of the far-reaching provisions of the Law of the Sea Convention can move forward in a practical way. Поэтому мы особенно удовлетворены тем, что теперь мы оказались на том этапе, с которого можно начать продвижение вперед по практическому пути в осуществлении далеко идущих положений Конвенции по морскому праву.
In this connection, we welcome recent events that have allowed us to get down to practical work in the international organizations created under the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. В связи с этим мы приветствуем происшедшие за последнее время события, позволяющие говорить о начале практической работы международных организаций, создание которых было предусмотрено Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
The Office intends progressively to replace furniture and equipment inherited from the Kingston Office of the Law of the Sea, much of which has far exceeded the normal depreciation period. Бюро намеревается постепенно заменить мебель и оборудование, которые достались в наследство от Кингстонского отделения по морскому праву и во многом давно отслужили установленный срок.
In order to assist States, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea is preparing a handbook providing basic legal, technical and practical information on maritime boundary delimitation. Для оказания содействия государствам Отдел по вопросам океана и морскому праву подготавливает пособие, в котором будет изложена основная информация юридического, технического и практического характера применительно к установлению морских границ.
It was the kind of situation covered by many international instruments, including the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, and in that context formed part of the primary rules relating to jurisdiction over ships. Подобная ситуация предусматривается во многих международных договорах, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву, и в этом контексте образует часть первичных норм, относящихся к юрисдикции в отношении судов.