The efforts of the United Nations must be complemented with the promotion of the universality of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides the legal and regulatory framework for all activities in our maritime areas. |
Усилия Организации Объединенных Наций должны сопровождаться мерами по содействию обеспечению универсального характера Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая представляет собой правовую и нормативную основу для любой деятельности на наших морских просторах. |
My country recognizes the invaluable and important work of the International Court of Justice, the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority, headquartered in Kingston, Jamaica. |
Наша страна с признательностью отмечает бесценную и важную деятельность Международного Суда, Международного трибунала по морскому праву и Международного органа по морскому дну, штаб-квартира которого расположена в Кингстоне, Ямайка. |
Member States should strive to avail themselves to the fullest extent possible of the potential of international judicial bodies such as the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Court of Justice. |
Государства-члены должны как можно чаще и в полной мере использовать потенциал международных судебных органов, таких как Международный трибунал по морскому праву и Международный Суд. |
Some members of the Contact Group also raised the options of amending the statutes of the International Criminal Court (ICC), the International Tribunal for the Law of the Sea and the African Court on Human and Peoples' Rights. |
Некоторые члены Контактной группы также выдвинули варианты, связанные с внесением поправок в уставные документы Международного уголовного суда (МУС), Международного трибунала по морскому праву и Африканского суда по правам человека и народов. |
She already collaborated closely with Judge Wolfrum, the President of the International Tribunal for the Law of the Sea, a body whose jurisdiction was determined inter alia by decisions of the International Court of Justice. |
Она уже тесно сотрудничает с судьей Вольфрумом, Председателем Международного трибунала по морскому праву - органа, юрисдикция которого определяется, в частности, решениями Международного Суда. |
We fully recognize the need for the Commission's processes to operate efficiently and effectively, and strongly support the call to strengthen the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and enhance its technical support to the Commission. |
Мы полностью признаем необходимость эффективного и плодотворного функционирования процедур этой Комиссии и твердо поддерживаем призыв укрепить Отдел по вопросам океана и морскому праву, усилить оказываемую им Комиссии техническую поддержку. |
The European Union and the States that associate themselves with this statement highly value the proper functioning of the executive bodies created by the Convention, namely, the International Tribunal of the Law of the Sea and the International Seabed Authority. |
Европейский союз и государства, которые присоединяются к этому заявлению, высоко ценят надлежащее функционирование исполнительных органов, созданных на основе Конвенции: это Международный трибунал по морскому праву и Международный орган по морскому дну. |
The view was expressed that, alternatively, a conference under the auspices of the United Nations could be convened in order to promote effective implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Было выражено мнение о том, что в порядке альтернативы можно созвать конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для содействия эффективному осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Members of the Council will recall that, pursuant to article 163 (1), of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea ("the Convention"), the Legal and Technical Commission was established as an organ of the Council. |
Как известно членам Совета, Юридическая и техническая комиссия была учреждена в качестве органа Совета сообразно с пунктом 1 статьи 163 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года («Конвенция»). |
Possible amendment of the statute of the International Tribunal on the Law of the Sea was also discussed in Working Group 2 on legal issues of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia. |
Кроме того, в Рабочей группе 2 по правовым вопрос Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали обсуждался вопрос о возможности внесения поправки в Устав Международного трибунала по морскому праву. |
Links to national legislation and other information provided by Member States to the Secretariat are available on the website of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs. |
Ссылки, дающие доступ к национальным законодательствам и другой информации, представляемой государствами-членами Секретариату, имеются на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам. |
Report of the Chairperson of the Commission on the meeting of the informal working group established by the nineteenth Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, for the consideration of the issues related to the workload of the Commission. |
Доклад Председателя Комиссии о совещании неофициальной рабочей группы, учрежденной девятнадцатым Совещанием государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву для рассмотрения вопросов, касающихся объема работы Комиссии. |
The secretariats of IMO and United Nations Office on Drugs and Crime have drawn a number of preliminary conclusions which indicate a lack of appropriate implementation reflecting the universal character of the jurisdiction of the United Nations Convention on the Law of the Sea related to piracy. |
Секретариаты ИМО и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности сформулировали ряд предварительных выводов, в которых указывается на недостаточные темпы осуществления носящей универсальный характер юрисдикции Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в отношении пиратства. |
Spain claimed that no territorial waters had been ceded under the Treaty of Utrecht, although Gibraltar's waters had been recognized by the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Испания заявляет, что никакие территориальные воды не уступались согласно Утрехтскому договору, хотя территориальные воды Гибралтара были признаны в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea was an indispensable instrument for promoting the peaceful uses of the seas and oceans, the equitable and efficient use of their living resources and the study, protection and conservation of the marine environment. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву является незаменимым инструментом содействия мирному использованию морей и океанов, справедливому и эффективному использованию их живых ресурсов и исследованиям, защите и сохранению морской среды. |
Mr. Lemos Godinho (Portugal): I have the honour to speak today on behalf of the European Union (EU) and the European Community as a party to the Convention on the Law of the Sea. |
Г-н Лемуш Годинью (Португалия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать сегодня от имени Европейского союза (ЕС) и Европейского сообщества в качестве участника Конвенции по морскому праву. |
We express our appreciation to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its work in preparing those reports and disseminating the information set forth therein and other information of special importance. |
Мы хотели бы также выразить признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву за его работу по подготовке этих докладов и распространению содержащейся там информации и другой информации, имеющей особое значение. |
As an important part of the mechanism established by the Convention for dispute settlement, the International Tribunal for the Law of the Sea plays an important role in the peaceful settlement of marine disputes and the maintenance of international marine order and stability. |
Являясь важной частью механизма, учрежденного Конвенцией для урегулирования споров, Международный трибунал по морскому праву играет важную роль в мирном урегулировании морских споров и в поддержании международного порядка и стабильности. |
(c) Oceans and Law of the Sea Experts of members and associate members; |
с) эксперты по океанам и морскому праву членов и ассоциированных членов; |
Report of the Secretary-General on the study on the implementation of the provisions of the Convention on the Law of the Sea relating to the sustainable development of marine resources and uses of the oceans |
Доклад Генерального секретаря, посвященный исследованию вопроса об осуществлении положений Конвенции по морскому праву, касающихся устойчивого освоения морских ресурсов и видов морепользования |
These include the establishment of the two International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda and of the International Tribunal for the Law of the Sea, as well as the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Среди них учреждение двух международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде и Международного трибунала по морскому праву, а также принятие Римского статута Международного уголовного суда. |
The most significant events of the Decade included the fiftieth anniversary of the Charter of the United Nations as well as the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea and all of its institutions. |
Наиболее важными мероприятиями в рамках Десятилетия стали празднование пятидесятой годовщины подписания Устава Организации Объединенных Наций, а также вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и всех ее учреждений. |
The Republic of Cyprus has no doubts concerning its sovereign rights over its exclusive economic zone and its continental shelf stemming from the United Nations Convention on the Law of the Sea and customary international law and recognized by the international community. |
Республика Кипр не испытывает сомнений по поводу своих суверенных прав на свою исключительную экономическую зону и свой континентальный шельф, проистекающих из Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и норм обычного международного права и пользующихся признанием у международного сообщества. |
Recalling that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, sets out the legal framework applicable to activities in the ocean, |
напоминая о том, что правовые рамки, применимые к деятельности в океане, установлены международным правом, отраженным в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, |
Under the United Nations Convention on the Law of the Sea, claims for an extended continental shelf are to be submitted to the Commission on the Limits of the Continental Shelf by May 2009. |
В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву заявки на расширение границ континентального шельфа должны быть представлены в Комиссию по границам континентального шельфа к маю 2009 года. |