Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
They noted that this was the area in which the United Nations Convention on the Law of the Sea suffered from the gravest implementation gap. Они отметили, что это - область, в которой Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву страдает от самого большого пробела в осуществлении.
Canada also appreciates the work of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in supporting those discussions. Канада также высоко оценивает работу, проделанную Отделом по вопросам океана и морскому праву, который помогал в проведении этих дискуссий.
Sri Lanka's commitment to advancing the regime established under the United Nations Convention on the Law of the Sea continues unchanged even 25 years after it was adopted. Приверженность Шри-Ланки продвижению вперед режима, учрежденного согласно Конвенции по морскому праву, остается неизменной и 25 лет спустя после ее принятия.
On Urgent Procedures and Advisory Opinions in the Law of the Sea Tribunal (Libreville-Gabon- 2007); О безотлагательных процедурах и консультативных заключениях Трибунала по морскому праву (Либревиль, Габон, 2007 год)
The Crimes Act 1914 (Cth) implements the piracy provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Закон о преступлениях 1914 года (закон Содружества) включает в себя положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, касающихся пиратства.
In 2004, Guyana appealed under the United Nations Conference on the Law of the Sea to settle the maritime boundary of Guyana and Suriname. В 2004 году в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву Гайана обратилась с ходатайством об урегулировании спора между Гайаной и Суринамом по поводу делимитации морской границы.
The UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and associated international commitments must become the basis for productive dialogues leading to binding covenants. Конвенция ООН по морскому праву (UNCLOS), а также связанные с ней международные обязательства должны стать основой продуктивного диалога, который приведет к заключению конкретных соглашений.
In addition, Australia expects to deposit its instruments of ratification of both the Law of the Sea Convention and the Agreement by mid-October. Кроме того, мы, в Австралии, надеемся на то, что к середине октября сможем сдать на хранение грамоты о ратификации как Конвенции по морскому праву, так и Соглашения.
Mr. KEATING (New Zealand): When we debate this item next year, the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea will have entered into force. Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия) (говорит по-английски): К тому моменту, когда мы будем обсуждать данный пункт в будущем году, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года уже вступит в силу.
IUCN has long recognized the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea as the basic framework for pursuing the goal of sustainable ocean development. МСОП много лет назад признал принятую в 1982 году Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС) в качестве основополагающих рамок для достижения цели устойчивого освоения Мирового океана.
The Secretary-General: We have come together today to celebrate the twentieth anniversary of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Мы собрались сегодня здесь для того, чтобы отметить двадцатую годовщину Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву.
Ten years of combined effort, negotiation, lobbying and painstaking legal drafting led to the adoption of the United Nations Law of the Sea Convention in 1982. Совместные усилия, переговоры, лоббирование и напряженная работа по разработке проектов правовых документов в течение 10 лет привели к принятию Конвенции Организации Объединенных Наций по морском праву в 1982 году.
The three institutions created by the United Nations Convention on the Law of the Sea have all been established, and we welcome the commencement of their substantive work. Все три учреждения, созданные в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, уже функционируют, и мы приветствуем тот факт, что они приступили к своей основной работе.
New maritime boundary legislation is being prepared which should be consistent with obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. В настоящее время разрабатывается новый закон о делимитации морских границ, в котором будут учтены обязательства, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
We all acknowledge the United Nations Convention on the Law of the Sea as the legal framework that governs all oceans activities. Мы все признаем Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву в качестве правовых рамок для управления всеми видами деятельности в океанах.
He stated that the Protocol was part of the United Nations Convention on the Law of the Sea and therefore States could not be called upon to accede to it. Она заявляла, что протокол является частью Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и поэтому государства нельзя призывать присоединиться к нему.
Let me take this opportunity to reiterate that the draft resolution specifically recognizes the relevant rights and obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы вновь подтвердить, что в настоящем проекте резолюции однозначно признаются соответствующие права и обязательства по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Organization has continued to support the efforts of Member States to strengthen the legal regime for oceans, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea. Организация продолжала поддерживать усилия государств-членов по укреплению правового режима океанов, который отражен в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In an attempt to alleviate the problem, the secretariat has developed a collaborative arrangement with the International Tribunal for the Law of the Sea with a view to reducing costs by identifying areas for the possible sharing of resources and development of joint collections. В попытке облегчить положение секретариат разработал методы сотрудничества с Международным трибуналом по морскому праву в целях сокращения расходов путем выявления возможностей для совместного использования ресурсов и формирования совместных фондов.
The increasing number of States that have expressed their consent to be bound by the United Nations Convention on the Law of the Sea brings us closer to the goal of universality. Рост числа государств, изъявивших согласие на обязательность для них Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, приближает нас к цели универсальности.
He also indicated that the regime on the transfer of marine technology contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea was still a useful reference. Он указал также, что полезной основой выступает режим передачи технологий, сформулированный в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
2007 "Description of geological and oceanographic aspects relating to the extension of the continental shelf of the Argentine Republic in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea". «Характеристика геологических и океанографических аспектов установления расширенного континентального шельфа Аргентины в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву».
In due time the delimitation of the maritime zones between Somalia and Kenya will have to be effected in accordance with the pertinent provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. В надлежащее время потребуется произвести делимитацию морских пространств между Сомали и Кенией согласно соответствующим положениям Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In addressing new challenges, efforts should not be spared to preserve the rule of international law, in particular the integrity of the United Nations Convention on the Law of the Sea. При решении новых задач следует прилагать все силы к сохранению верховенства международного права, в частности целостности Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
He recalled the progress made by the thirteenth Meeting with respect to administrative and financial issues, including the approval of the budget, in relation to the International Tribunal for the Law of the Sea. Он напомнил о прогрессе, достигнутом на тринадцатом совещании в отношении административных и финансовых вопросов, включая утверждение бюджета Международного трибунала по морскому праву.