Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
The basis of the Global Programme of Action is the United Nations Convention on the Law of the Sea. В основе Глобальной программы действий лежат положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea representative emphasized that policy decisions should not be part of the first global integrated marine assessment. Представитель Департамента по вопросам океана и морскому праву подчеркнул, что стратегические решения не должны рассматриваться как один из компонентов первой глобальной комплексной оценки морской среды.
Ensure that the United Nations Convention on the Law of the Sea effectively addresses emerging issues and challenges Обеспечение того, чтобы в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву эффективно решались возникающие вопросы и сложные проблемы
United Nations Convention on the Law of the Sea lacks specific norms on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction Cons В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву отсутствуют конкретные нормы относительно морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции
For this purpose, the United Nations Convention on the Law of the Sea contains detailed deposit and due publicity obligations for States parties. Для этой цели в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву содержатся подробные обязательства государств-участников в отношении сдачи на хранение и опубликования информации.
It was therefore suggested that solutions should also be sought by considering the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Поэтому было высказано соображение о том, что решения надлежит отыскивать также путем рассмотрения положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Current position: Law of the Sea Technical Adviser Нынешняя должность: технический консультант по морскому праву
That notion included the concept of common heritage that had guided the United Nations Conference on the Law of the Sea. Это понятие включает в себя понятие общее наследие, которым руководствовалась Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
However, there were only two GIS laboratories in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea currently available for meetings of Subcommissions. Вместе с тем в помещениях Отдела по вопросам океана и морскому праву в распоряжении заседаний подкомиссий в настоящее время имеется лишь две лаборатории ГИС.
The United Nations Convention on the Law of the Sea contains independent and comprehensive standards on high seas fishing that are fully valid in themselves. В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву содержатся независимые и всеобъемлющие нормы рыболовства в открытом море, которые обладают полной силой сами по себе.
However, a recent report by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the Convention on Biological Diversity secretariat addresses this issue. Тем не менее данный вопрос разбирается в недавнем докладе, подготовленном Отделом по вопросам океана и морскому праву и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии.
We do not support any derogation from the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea that recognize the sovereign rights of coastal States. Мы не поддерживаем какого-либо отступления от положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, касающихся признания этих суверенных прав прибрежных государств.
The past year has witnessed further progress in the implementation of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and the relevant agreements. В минувшем году удалось добиться дальнейшего прогресса в осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 1982 года и связанных с нею соглашений.
Chairman of the Inter-Ministerial Committee on the Law of the Sea (IMCLOS) of the Government of Trinidad and Tobago (1977-1983). Председатель Межминистерского комитета по морскому праву (ИМКЛОС) правительства Тринидада и Тобаго (1977 - 1983 годы).
1 The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea is preparing a special publication on the commemoration, to be issued in 2003. 1 Отдел по вопросам океана и морскому праву готовит специальную публикацию по случаю юбилея, которая выйдет в свет в 2003 году.
"United Nations Convention on the Law of the Sea, Part V" (PDF). Конвенция ООН по морскому праву, часть IV «Государства-архипелаги» Международное морское право.
The handbook on the delimitation of maritime boundaries published by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea provided good illustrations of the principle. Справочник по делимитации морских границ, опубликованный Отделом по вопросам океана и морскому праву, дает хорошее представление об этом принципе.
It was referred to the IMO Legal Committee, which recognized that it had to be resolved in accordance with the Convention on the Law of the Sea. Данный вопрос был передан в Юридический комитет ИМО, который признал, что он подлежит решению в соответствии с Конвенцией по морскому праву.
This Agreement will create the conditions for universal participation in the Law of the Sea Convention, which will enter into force on 16 November this year. Подписание этого Соглашения создаст условия для всеобщего присоединения к Конвенции по морскому праву, которая вступит в силу 16 ноября нынешнего года.
As former Under-Secretary-General for the Law of the Sea Bernardo Zuleta noted: Бывший Заместитель Генерального секретаря по морскому праву Бернардо Зулета отмечал следующее:
Kenya attaches great importance to the Convention on the Law of the Sea and played an active role in the protracted negotiations leading to its adoption in 1982. Кения придает Конвенции по морскому праву огромное значение и сыграла активную роль в длительных переговорах, приведших к её принятию в 1982 году.
Notwithstanding the adoption of the Convention on the Law of the Sea in 1982, its progress was stymied. Несмотря на принятие Конвенции по морскому праву в 1982 году, ее осуществление зашло в тупик.
Upon independence, Namibia immediately enacted the necessary law to make the United Nations Convention on the Law of the Sea part of Namibian legislation. После обретения независимости Намибия сразу же приняла необходимый закон для того, чтобы Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву стала частью намибийского законодательства.
This session marks a new milestone with respect to the Convention on the Law of the Sea. Проходящие сейчас заседания знаменуют собой еще одну веху в отношении усилий, связанных с Конвенцией по морскому праву.
In this process, however, the United Nations Convention on the Law of the Sea provides an essential framework that will guide developments. И здесь Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву послужит теми необходимыми рамками, которыми будет определяться характер будущих событий.