Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
Indeed, we believe that the doctrine emanating from the case of Maritime Delimitation and Territorial Questions between Qatar and Bahrain will be of particular significance for the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Так, мы полагаем, что доктрина, получившая развитие на основе рассмотрения дела о делимитации морской границы и территориальных вопросах между Катаром и Бахрейном, будет иметь особое значение для выполнения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
UNCLOS entered into force on 16 November 1994 and the International Tribunal for the Law of the Sea was inaugurated in October 1996. ЮНКЛОС вступила в силу 16 ноября 1994 года, и Международный трибунал по морскому праву начал функционировать в октябре 1996 года.
The Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship Programme is a major part of the capacity-building activities of the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Программа мемориальных стипендий им. Гамильтона Ширли Амерасингхе является важным компонентом деятельности по наращиванию потенциала, осуществляемой Отделом Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву.
Both the regional seas programme and the GPA are key UNEP mechanisms in implementing the United Nations Law of the Sea Convention, Part XII. Вместе с Программой по региональным морям эта Программа является основным инструментом, используемым ЮНЕП для осуществления части XII Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
By paragraph 10 of its resolution 58/14, the General Assembly decided to establish an Assistance Fund under Part VII of the Agreement, to be administered by FAO in collaboration with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. В пункте 10 своей резолюции 58/14 Генеральная Ассамблея постановила учредить Фонд помощи по части VII Соглашения, передав его в ведение ФАО, которая будет действовать в сотрудничестве с Отделом по вопросам океана и морскому праву.
The President: Before we take up the items on the agenda for this morning, I would like to make an announcement concerning the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on the Law of the Sea. Председатель: Прежде чем приступить к рассмотрению пунктов, включенных в повестку дня сегодняшнего заседания, я хотел бы сделать объявление, касающееся Открытого неофициального консультативного процесса Организации Объединенных Наций по морскому праву.
It must be recalled in this regard that no maintenance or replacement of furniture, fittings and carpets had been carried out since the allocation of the present building to the Kingston Office for the Law of the Sea in 1983. В этой связи необходимо напомнить, что с 1983 года, когда ныне занимаемое здание было предоставлено в распоряжение Кингстонского отделения по морскому праву, ремонта или замены мебели, арматуры и ковров не производилось.
It decided to include in its agenda for the eleventh Meeting an item entitled "Issues with respect to article 4 of Annex II to the United Nations Convention on the Law of the Sea" and requested the Secretariat to prepare a background paper. Оно постановило включить в повестку дня одиннадцатого Совещания пункт, озаглавленный «Вопросы в отношении статьи 4 приложения II к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву», и просило Секретариат подготовить в этой связи общий документ.
The importance of completing the work on the mapping of Exclusive Economic Zones and depositing the charts with the United National Convention on the Law of the Sea Secretariat was underscored. Было подчеркнуто важное значение завершения работ по составлению карт исключительных экономических зон и депонирования этих карт в Секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
We also actively participate in various global, regional and subregional fisheries management organizations and arrangements, in accordance with the principles set out in the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы также принимаем активное участие в различных глобальных региональных и субрегиональных организациях и соглашениях в области рыболовства, в соответствии с принципами, изложенными в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
However, the difficulties that have prevented my country from becoming a party to the United Nations Convention on the Law of the Sea remain unchanged and in effect, despite the fact that the Convention entered into force more than two decades ago. Вместе с тем, те трудности, которые не позволяли до сих пор моей стране стать участником Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, сохраняются и продолжают оказывать свое воздействие, несмотря на то, что Конвенция вступила в действие более двух десятилетий назад.
Since the release of that recommendation, our Senate has held two hearings on the issue, in which administration witnesses and others have expressed strong support for United States accession to the United Nations Convention on the Law of the Sea. После опубликования этой рекомендации наш Сенат провел два слушания по этому вопросу, в которых свидетели со стороны администрации и другие выступавшие выразили решительную поддержку присоединению Соединенных Штатов к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
His delegation remained unconvinced that the flag State of a vessel should have the right to exercise diplomatic protection in respect of crew members who were nationals of a third State; the matter was sufficiently covered by the Convention on the Law of the Sea. Его делегация, которая по-прежнему не убеждена в том, что государство флага судна должно иметь право осуществлять дипломатическую защиту членов экипажа, являющихся гражданами третьего государства; этот вопрос в достаточной степени охватывается Конвенцией по морскому праву.
The sixth meeting of the IOC Advisory Body of Experts on the Law of the Sea was held in Malaga, Spain, from 3 to 7 April 2006. Шестое совещание Консультативного органа экспертов по морскому праву МОК состоялось в Малаге, Испания, с З по 7 апреля 2006 года97.
I also express my deep gratitude to Mr. Václav Mikulka, Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, and his staff for their highly professional assistance. Я хотел бы также выразить мою глубокую признательность директору Отдела по вопросам океана и морскому праву гну Вацлаву Микулке, равно как и его сотрудникам, за их в высшей степени профессиональную помощь.
A case in point was the United Nations Convention on the Law of the Sea, which allowed States to choose among different modalities of dispute settlement, stipulating that if such a choice was not made, binding arbitration would apply. Речь идет о Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая дает государствам возможность выбирать разные способы разрешения споров и предусматривает, что, если такой выбор произведен не был, осуществляется обязательное арбитражное разбирательство.
This is in no way an attempt to impinge on the rights all States enjoy under the United Nations Convention on the Law of the Sea, but would comprise a positive act of common purpose. Это отнюдь не является попыткой ущемить права, предоставляемые всем государствам на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, но это явилось бы позитивным шагом в направлении достижения общей цели.
Let me also reiterate that Namibia remains committed to the protection and preservation of the marine environment, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea and related instruments to which we are party. Позвольте мне также подтвердить, что Намибия по-прежнему готова к защите и сохранению морской среды, о чем говорится в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и связанных документах, в которых мы участвуем.
Moreover, Japan has committed itself to complying with and to developing further the United Nations Convention on the Law of the Sea, which contributes to the legal order for all ocean affairs, thus facilitating the principle of the peaceful uses of oceans. Кроме того, Япония заявляет о своей твердой решимости выполнять и далее развивать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, поскольку она содействует установлению правопорядка в отношении всех морских вопросов, способствуя тем самым осуществлению принципа мирного использования морей и океанов.
In conclusion, I should like to express our appreciation to the organizers of this gathering, in particular the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the panellists and experts who presented valuable scientific information on novel marine biological and geological data. В заключение я хотела бы выразить нашу признательность организаторам этого заседания, прежде всего Отделу по вопросам океана и морскому праву и участникам форумов и экспертам, которые представили ценную научную информацию о новых биологических и геологических характеристиках морской среды.
A proposal was made to add the words "and other international tribunals" after "Law of the Sea", in order to broaden the scope of the paragraph. Предлагалось добавить после слов «морскому праву» слова «а также другие международные судебные органы», с тем чтобы расширить сферу применения этого пункта.
References to the United Nations Convention on the Law of the Sea do not prejudice or affect in any way the position of any State in relation to that Convention. Ссылки на Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву не наносят ущерба и не затрагивают каким-либо образом позицию любого государства в отношении данной Конвенции.
In particular, we would like to assist the least developed countries - including small island developing States - to benefit more fully from joint international efforts, including the legal regime for the seas and oceans established by the United Nations Convention on the Law of the Sea. В частности, мы хотели бы помочь наименее развитым странам, включая малые островные развивающиеся государства, в большей степени использовать плоды совместных международных усилий, в том числе правовой режим морей и океанов, установленный Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
It had been authorized by the Special Agreement to take into the "new accepted trends" in the Third United Nations Law of the Sea Conference. В соответствии со Специальным соглашением ему была предоставлена возможность использовать «новые признанные тенденции», нашедшие свое отражение на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
His delegation was inclined to agree that the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea adequately covered the questions posed in paragraph 27 of the report. Его делегация склоняется к тому, чтобы признать, что Конвенция по морскому праву Организации Объединенных Наций 1982 года адекватно отражает вопросы, сформулированные в пункте 27 доклада.