Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
We are determined to advance towards a settlement of these disputes in conformity with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, while avoiding all acts inimical to stability and a sense of security in the region. Мы полны решимости идти в направлении урегулирования этих споров в соответствии с нормами международного права, в том числе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, избегая в то же время любых действий, могущих нанести ущерб стабильности и безопасности в регионе.
The Decade had witnessed the creation of a number of new dispute settlement mechanisms, particularly those established under the United Nations Convention on the Law of the Sea and within the World Trade Organization. Во время Десятилетия было создано несколько новых механизмов разрешения споров, в частности, механизмы, созданные в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и в рамках Всемирной торговой организации.
Although gains have been made in the implementation of the Convention on the Law of the Sea and related agreements, full implementation is far from being achieved. Несмотря на определенные успехи в осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и связанных с ней соглашений, мы по-прежнему далеки от полного их осуществления.
As we approach the end of the International Year of the Ocean, this is a most fitting time to reflect on the growing universal participation in and adherence to the legal framework laid down by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Сейчас, когда завершается Международный год Мирового океана, наступил самый подходящий момент для того, чтобы подумать о растущем увеличении числа стран, присоединившихся к режиму, установленному на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
We are confident that the recommendations of the Commission can contribute to an increased awareness of ocean-related issues and promote an informed debate, thereby assisting in the effective implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы уверены, что рекомендации Комиссии будут содействовать повышению уровня понимания связанных с океаном вопросов и проведению их обсуждения на основе более полной информации, что в свою очередь приведет к выполнению положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The report justly emphasizes that although the United Nations Convention on the Law of the Sea has brought remarkable stability to relations between States with respect to the oceans by contributing to international peace and security, there is still a need to address certain issues. В докладе справедливо отмечается, что, хотя Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву и привнесла весьма примечательную стабильность в отношения между государствами в вопросах океана и способствовала тем самым поддержанию международного мира и безопасности, некоторые вопросы по-прежнему нуждаются в рассмотрении.
Most significant is the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea in 1994 and its increasingly wide acceptance since that time. Наиболее важным из них является вступление в силу Конвенции по морскому праву в 1994 году и все более широкое ее признание, которое она получила за это время.
We must be cautious about any suggestions that the international legal framework set up by the United Nations Convention on the Law of the Sea is itself weak or inadequate, as this is definitely not the case. Мы обязаны проявлять осторожность в отношении любых заявлений о том, что международные правовые рамки, которые устанавливает Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, сами по себе не являются прочными или адекватными, поскольку совершенно очевидно, что это не так.
Our firm commitment to respect for international law has led us to participate actively in this field, particularly in the negotiations of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. Руководствуясь неизменной приверженностью принципу соблюдения международного права, мы принимали активное участие в деятельности в этой области, в особенности в переговорах в рамках третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Convention on the Law of the Sea is one of the instruments that can and should be used, as it provides an excellent legal framework for the implementation of the plan of action embodied in Chapter 17 of Agenda 21. Конвенция по морскому праву является одним из тех инструментов, использовать которые можно и нужно, ибо она представляет собой великолепную правовую основу для выполнения плана действий, закрепленного в главе 17 Повестки дня на XXI век.
An analogy could be drawn in that connection with the North Sea Continental Shelf Cases, in which the International Court of Justice had observed that State practice must have been both extensive and virtually uniform in order to constitute a settled practice under customary international law. В этой связи можно провести аналогию с делами о континентальном шельфе в Северном море, при рассмотрении которых Международный Суд отметил, что практика государств должна быть как обширной, так и практически единообразной, с тем чтобы представлять собой установившуюся практику согласно обычному международному праву.
Despite a major effort to monitor developments with respect to the implementation of UNCLOS, report thereon and to maintain a comprehensive information system, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea still faces considerable hurdles in fulfilling its mandate. Несмотря на серьезные усилия по наблюдению за событиями относительно осуществления положений ЮНКЛОС, сообщению о них и наличие обширной информационной системы, Отдел по вопросам океана и морскому праву все еще сталкивается со значительными трудностями при выполнении своего мандата.
At its forty-first session, held in Abuja in 2002, AALCO took note of the deliberations at the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea established by the General Assembly to facilitate the annual review of developments. На своей сорок первой сессии, проходившей в Абудже в 2002 году, ААКПО отметила работу, проведенную в ходе открытого неофициального консультативного процесса по Мировому океану и морскому праву Организации Объединенных Наций, учрежденного Генеральной Ассамблеей для содействия ежегодному обзору событий.
5 (21.) All SIDS in the region have ratified the United Nations Convention of the Law of the Sea and UNEP regional seas conventions and the action plans in their sub-regions. (21.) Все малые островные развивающиеся государства региона ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, а также конвенции ЮНЕП о региональных морях и планы действий в своих субрегионах.
We want to thank the President of the Meeting of States Parties, Ambassador Don MacKay of New Zealand, and his high-level committee for the splendid events begun yesterday to mark the twentieth anniversary of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы хотели бы поблагодарить Председателя совещания государств-участников, посла Дона Макая, Новая Зеландия, и его комитет высокого уровня за замечательные мероприятия, которые начались вчера в ознаменование двадцатой годовщины Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Despite the extension in 2001 of the time frame set by the parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea for a delimitation of the continental shelf, Micronesia and many small island developing States face continuing difficulties in meeting our obligations in this regard. Несмотря на продление установленных в 2001 году участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву сроков, касающихся установления границ континентального шельфа, Микронезия и многие другие малые островные развивающиеся государства постоянно сталкиваются с трудностями при выполнении взятых в этой связи обязательств.
Mr. Amayo (Kenya): Today, 10 years ago, the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) entered into force. Г-н Амайо (Кения) (говорит по-английски): В этот день десять лет назад вступила в силу Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС).
Perhaps the major effect of the United Nations Convention on the Law of the Sea was to effectuate a more equitable distribution of marine resources worldwide. Возможно, основное достижение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву заключается в том, что она способствовала более справедливому распределению морских ресурсов во всем мире.
Concerning possible improvements to the Moon Agreement, most members of the ILA Committee had in mind the sharp disagreement surrounding Part XI of the Convention on the Law of the Sea dealing with the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction. Что касается возможного улучшения Соглашения о Луне, то большинство членов Комитета АМП помнит острые разногласия, возникшие в отношении Части XI Конвенции по морскому праву, в которой затрагиваются вопросы дна морей и океанов вне национальной юрисдикции.
In that regard, we would like to point out the need to step up marine scientific research activities regarding deep-sea biodiversity in accordance with the Law of the Sea Convention. В этом отношении мы хотели бы отметить, что необходимо активизировать научные исследования морской среды с целью изучения биоразнообразия глубоководных морских районов в соответствии с Конвенцией по морскому праву.
As noted in paragraph 40 above, when the secretariat of the Authority became operational in 1996, it took over the premises formerly occupied by the Kingston Office for the Law of the Sea, established by the United Nations to service the Preparatory Commission. Как отмечалось выше (пункт 40), когда в 1996 году стал функционировать Секретариат Органа, к нему перешли помещения, которые занимало ранее Кингстонское отделение по морскому праву, учрежденное Организацией Объединенных Наций для обслуживания Подготовительной комиссии.
In order to ensure the rule of law in the oceans, States that have not yet done so should consider becoming parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea and the two implementing Agreements. Чтобы обеспечить господство права в океанах, государствам, которые еще не сделали этого, надлежит рассмотреть возможность присоединения к числу участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и двух ее имплементационных соглашений.
Member States would provide their comments to the secretariat of the Regular Process, namely the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, by 30 April 2011 for communication to the Group of Experts. Государства-члены должны представить свои комментарии секретариату регулярного процесса, функции которого выполняет Отдел по вопросам океана и морскому праву, к 30 апреля 2011 года, после чего они будут препровождены Группе экспертов.
Honduras was one of the Latin American countries that not only participated in all the sessions of the third United Nations Conference on the Law of the Sea, but also played an active and leading role in Convention negotiations and preparatory work. Гондурас был одной из латиноамериканских стран, которые не только участвовали во всех сессиях Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, но и играли активную и ведущую роль в переговорах о заключении Конвенции и в ее подготовке.
In preparation for the establishment of the Authority, a small core staff had been stationed at Kingston since 1984 as the Kingston Office for the Law of the Sea. С 1984 года в порядке подготовки к учреждению Органа в Кингстоне функционировал небольшой, базовый штат сотрудников, именовавшийся «Кингстонским отделением по морскому праву».