Mr. SINGH (Executive Coordinator, World Conference against Racism) said he had the impression that the Committee's views had been reflected in the document containing the draft declaration and programme of action document by virtue of the participation of some members in the regional meetings. |
Г-н СИНХ (Исполнительный координатор, Всемирная конференция по борьбе с расизмом) говорит, что у него сложилось впечатление, что точки зрения Комитета были отражены в документе, содержащем проект декларации и программу действий, в силу участия ряда членов Комитета в региональных встречах. |
Mr. de GOUTTES said that the draft programme of action contained in principle some interesting points, particularly regarding the role of the Committee and the resources available to it, and early warning measures and the procedure for urgent action. |
Г-н де ГУТТ говорит, что проект Программы действий уже содержит ряд интересных аспектов, касающихся, в частности, роли данного Комитета и предоставляемых ему средств, а также о мер раннего предупреждения и процедуры срочных действий. |
With a view to bringing the Act into conformity with the rules of the Convention on the Rights of the Child, proposed amendments to the Act have been included in the draft programme of bills for 1999. |
В целях приведения данного положения в соответствие с нормами Конвенции о правах ребенка в проект плана подготовки законопроектов на 1999 год включено предложение о внесении изменений в данный закон. |
The project would identify a programme of assistance that would contribute to a modernized, rationalized and efficient trade infrastructure and administration of trading operations by harmonizing and simplifying customs and transport-related procedures, documents and data within the trade facilitation framework in the region. |
Этот проект направлен на определение программы помощи, которая будет способствовать организации модернизированной, рациональной и эффективной инфраструктуры в области торговли и управления торговыми операциями путем согласования и упрощения таможенных и транспортных процедур, документов и данных в рамках упрощения условий торговли в регионе. |
According to preliminary information* provided by the secretariat of the Third Committee, the Committee will begin its work on, at which time it will approve its draft programme of work. |
В соответствии с предварительной информацией, представленной секретариатом Третьего комитета, Комитет начнет свою работу и в это же время утвердит проект программы работы. |
A joint project involving the Agency, the Government of Jordan and other donors was designed to meet the training needs of women computer instructors at the national level, including those in the women's programme centres. |
С участием Агентства, правительства Иордании и других доноров был разработан совместный проект, предназначенный для удовлетворения потребностей в подготовке женщин-инструкторов, обучающих работе с компьютером на национальном уровне, включая женщин, являющихся членами центров по программам в интересах женщин. |
The UNITAR Climate change programme developed a project for GEF funding through UNDP, to support human and institutional capacity building of the climate change Focal Points from the 46 LDCs. |
В рамках программы ЮНИТАР по изменению климата был разработан проект для финансирования по линии ГЭФ через ПРООН в поддержку создания кадрового и организационного потенциала для координационных центров по изменению климата из 46 наименее развитых стран. |
Passenger transport increased by an estimated 3.4%. 2) A TACIS funded programme for the restructuring of the transport sector, including the setting up of a market-based legislative and regulatory framework and transport management reform, was being implemented in 2000. |
Объем пассажирских перевозок, по оценкам, возрос на 3,4%. 2) В 2000 году осуществлялся проект реорганизации транспортного сектора, финансируемый по линии программы ТАСИС, который включал создание законодательной и нормативной структуры, адаптированной к условиям рыночной экономики, и усовершенствование структуры управления транспортным комплексом. |
A number of international organizations such as the Central American HIV/AIDS Prevention Project, Médecins sans frontières and the Pan-American Health Organization, which administers the SIDA funds, are supporting the Ministry of Health of Guatemala in carrying out the national programme. |
Содействие министерству здравоохранения Гватемалы в осуществлении национальной программы оказывает ряд таких организаций как Проект по профилактике ВИЧ/СПИДа в Центральной Америке, ассоциация "Врачи без границ" и Панамериканская организация здравоохранения, являющаяся распорядителем средств, предоставленных СИДА. |
In response to the question whether the private sector could participate in the conduct of the land reform programme, he said no, since the industrial and economic sector was monopolized by the white community, which did not support the project. |
На вопрос о том, может ли частный сектор участвовать в реализации программы земельной реформы, он отвечает отрицательно, так как промышленно-экономический сектор монополизирован белым сообществом, не склонным поддерживать такой проект. |
That provisional programme was considered at the 9 February 2007 meeting and agreement was reached on the text on 16 February 2007. |
Этот проект был рассмотрен на заседании 9 февраля 2007 года, и 16 февраля 2007 года текст документа был окончательно согласован. |
The Working Party revised its programme of work in order to put it in line with the strategic directions and activities defined in paras. 10 and 11, and adopted a new draft as reproduced in the annex to this report. |
Рабочая группа пересмотрела свою программу работы, для того чтобы привести ее в соответствие со стратегическими указаниями и направлениями деятельности, определенными в пунктах 10 и 11, и утвердила новый проект, содержащийся в приложении к настоящему докладу. |
The project is within the scope and priorities of the medium-term plan for the period 2002-2005, under subprogramme 10 (Statistics and economic projections) of programme 17 (Economic and social development in Latin America and the Caribbean). |
Данный проект соответствует целям и первоочередным задачам подпрограммы 10 (Статистика и экономические прогнозы) программы 17 (Экономическое и социальное развитие в Латинской Америке и Карибском бассейне) среднесрочного плана на период 2002-2005 годов. |
At the 8th plenary meeting, the Commission adopted the draft resolution on the establishment of the Committee of Permanent Representatives as an inter-sessional subsidiary body of the Commission, following a statement by a representative of the secretariat that its adoption would have no programme or budgetary implications. |
На 8-м пленарном заседании Комиссия приняла проект резолюции об учреждении Комитета постоянных представителей в качестве межсессионного вспомогательного органа Комиссии, что было сделано после заявления представителя секретариата о том, что ее принятие не будет иметь никаких программных или бюджетных последствий. |
It was further decided that, after the two working groups had completed their work, the draft declaration and draft programme of action, as amended, would be forwarded to the Main Committee for further consideration. |
Было решено также, что после завершения двумя рабочими группами своей работы проект декларации и проект программы действий с внесенными в него поправками будет направлен в Главный комитет для дальнейшего рассмотрения. |
The Republic's Agency for the Support of Small Business has, on its own initiative, drawn up a draft programme for the development of female entrepreneurship in Kazakhstan for 1999-2000 in which proposals from the Businesswomen's Association of Kazakhstan were taken into account. |
Агентством Республики Казахстан по поддержке малого бизнеса по собственной инициативе разработан проект Программы развития женского предпринимательства в Республике Казахстан на 1999-2000 годы, в которой учтены предложения Ассоциации деловых женщин Казахстана. |
Started in 1992 as a pilot project, it was upgraded to a regular banking programme in 1996 and has expanded rapidly since then, concentrating on southern India. However, its outreach is still modest in terms of the proportion of the poor households served. |
Развернутый в 1992 году в качестве экспериментального, данный проект был повышен в статусе до регулярной банковской программы в 1996 году, и с того момента быстро расширялся, концентрируясь в Южной Индии. Однако его охват является по-прежнему скромным с точки зрения доли обслуживаемых домашних хозяйств бедняков. |
The High Commissioner for Human Rights, in her capacity as Secretary-General of the Conference, was invited to draw up a draft declaration and programme of action for the World Conference. |
Верховному комиссару по правам человека, действующему в качестве Генерального секретаря Конференции, было предложено подготовить проект декларации и проект программы действий для Всемирной конференции. |
The EU PHARE Cross Border cooperation programme project "Promotion of environmental education projects in Latvia,"conducted in 1999/2000, aimed to educate various society target groups, facilitate mutual cooperation, establish dialogue and improve forms of involvement of society. |
В 1999-2000 годах в рамках программы трансграничного сотрудничества осуществлялся проект "Поощрение проектов по экологическому образованию в Латвии", который был подготовлен ППЭЦЕ ЕС и который был направлен на предоставление образования различным целевым группам общества, оказание содействия взаимному сотрудничеству, налаживание диалога и совершенствование форм вовлечения общественности. |
Some items that are on the preliminary list are not contained in the draft programme, either in accordance with resolution 58/316 or so that they may be scheduled at a later date. |
Некоторые пункты, включенные в проект программы работы, не указаны в настоящем докладе либо в соответствии с резолюцией 58/316, либо с тем, чтобы определить сроки их рассмотрения позднее. |
Then he outlined the programme of work of the ninth Meeting, pointing out that priority items on the agenda were the draft budget of the International Tribunal for the Law of the Sea for 2000 and the election of the seven members of the Tribunal. |
Затем он изложил программу работы девятого совещания, подчеркнув, что приоритетными пунктами повестки дня являются проект бюджета Международного трибунала по морскому праву на 2000 год и выборы семи членов Трибунала. |
This document contains a brief overview of activities since September 1998, a list of items which the secretariat believes deserves the Committee's attention, a draft work programme, a list of meetings and mandates of all the teams of specialists currently active. |
В настоящем документе содержатся краткий обзор мероприятий, проведенных после сентября 1998 года, перечень вопросов, требующих, по мнению секретариата, внимания со стороны Комитета, проект программы работы, перечень предстоящих совещаний и мандаты всех его действующих групп специалистов. |
The project would consist of researching and identifying such NGOs and then sending them an invitation to participate in our work, together with an information package on the Division's work programme, together with a calendar of meetings. |
Проект будет предполагать поиск и выявление таких НПО и направление им приглашения принять участие в деятельности Отдела вместе с информационными материалами о программе работы Отдела вместе с расписанием совещаний. |
Mr. Kozaki recalled that the Committee had discussed the draft resolution on the administration of justice at the United Nations on the assumption that it would have no new programme budget implications for 2005 that could not be absorbed within existing resources. |
Г-н Кодзаки напоминает, что Комитет обсуждал проект резолюции по отправлению правосудия в Организации Объединенных Наций при том понимании, что он не повлечет за собой новых последствий для бюджета по программам на 2005 год, которые не могут быть обеспечены в рамках существующих ресурсов. |
The emergency obstetric care project in Rajasthan, India, is a successful model that was scaled up to the state level, and has been adopted as part of the reproductive and child health programme. |
Проект по оказанию неотложной акушерской помощи, осуществляемый в Раджастане, Индия, является успешной моделью, которая получила применение в масштабах штата и стала частью программы по охране репродуктивного здоровья и здоровья детей. |