As the Executive Committee of the International Fund for Saving the Aral Sea was the main recipient of the project, the project would be designed to respond to its needs, including the implementation of the Third Aral Sea Basin Programme. |
Поскольку основным реципиентом проекта является Исполнительный комитет Международного фонда спасения Арала, проект должен быть разработан с учетом его потребностей, в том числе с учетом необходимости осуществления третьей программы для бассейна Аральского моря. |
New Zealand believes it to be important for this draft resolution, which establishes a clear path for the Programme of Action over the coming two years, to be adopted by consensus. |
Новая Зеландия считает важным, чтобы данный проект резолюции, четко определяющий направление действий по осуществлению Программы действий на предстоящие два года, был принят консенсусом. |
In the light of the discussion, one or more members may wish to propose a syllabus (or syllabuses) for consideration, perhaps during the present session, by the Working Group on the Long-term Programme of Work. |
По итогам обсуждений один или несколько членов могут пожелать предложить тот или иной краткий проект (или проекты) для рассмотрения, возможно в ходе текущей сессии, Рабочей группы по долгосрочной программе работы. |
UNIDIR is developing a project to assess the status of international assistance in implementing the Programme of Action and to explore ways of developing a consistent and quantifiable approach to evaluating international assistance. |
ЮНИДИР разрабатывает проект по оценке состояния дел в области международной помощи в осуществлении Программы действий и поиску путей формирования последовательного и поддающегося количественному анализу подхода к оценке международной помощи. |
Over the past decade, the Programme had launched the International Transboundary Aquifer Resources Management project, which aimed to compile a global assessment and an international inventory of transboundary aquifers. |
В прошедшие 10 лет в рамках Программы начал осуществляться проект управления международными ресурсами трансграничных водоносных горизонтов, направленный на проведение глобальной оценки и подготовку международного перечня трансграничных водоносных горизонтов. |
It involved the establishment of partnerships and coordination mechanisms across a wide range of partners and donors and provided an example of an integrated vehicle for supporting the implementation of the Hyogo Framework for Action and the establishment of the International Early Warning Programme. |
Этот проект подразумевал установление партнерских связей и механизмов координации среди широкого круга партнеров и доноров и стал примером создания интегрированной структуры по поддержке выполнения Хиогской рамочной программы действий и учреждения Международной программы раннего предупреждения. |
The delegations recommended the Working Party's draft Programme of Work, 2010 - 2011 for approval by the Committee on Trade, with the following addition: The Working Party will review as necessary its terms of reference and working procedures. |
Делегации рекомендовали проект программы работы Рабочей группы на 2010-2011 годы для одобрения Комитетом по торговле со следующим дополнением: Рабочая группа будет осуществлять по мере необходимости пересмотр своего круга ведения и рабочих процедур. |
Some called for more resources to be made available, for an increase in the funding available per project and per country and for the consideration of extending the duration of the Programme. |
Некоторые призывали выделить больше ресурсов, чтобы увеличить объемы финансирования в расчете на один проект и на одну страну, а также рассмотреть вопрос о продлении срока действия Программы. |
As at the date of preparation of this Programme Budget, UNRWA had been informed that only three of the 14 international posts had been included in the draft of the United Nations Secretary-General's regular budget. |
На момент составления настоящего бюджета по программам БАПОР было проинформировано о том, что в проект регулярного бюджета Генерального секретаря Организации Объединенных Наций включено только З из этих 14 международных должностей. |
The Central American project to control small arms with the support of the United Nations Development Programme (UNDP) and the Central American Integration System (SICA) is harmonizing national legislation in the countries of the region. |
Центральноамериканский проект по контролю за стрелковым оружием при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) занимается согласованием национального законодательства в странах региона. |
In the area of small arms and light weapons, Japan is promoting the implementation of the Programme of Action through various measures, including the draft resolution that Japan submits each year in the General Assembly. |
Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, Япония содействует осуществлению Программы действий с помощью различных мер, включая проект резолюции, который Япония представляет ежегодно на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Phase 3 of the Aral Sea Basin Programme, addressing, inter alia, issues related to the water and energy nexus and food security, was developed by the International Fund for Saving the Aral Sea with the assistance of ECE and is ready for adoption by Governments. |
Разработанный Международным фондом спасения Арала при поддержке ЕЭК проект третьего этапа Программы бассейна Аральского моря, охватывающий, в том числе вопросы, касающиеся взаимосвязи водных ресурсов и энергетики, и вопросы продовольственной безопасности, готов к принятию правительствами. |
Based on data collected through the Nansen Programme together with other relevant data, the project aims at identifying and describing possible trends and variability in ocean climate and corresponding changes in marine biodiversity and fisheries in the Benguela current system. |
Этот проект нацелен на то, чтобы на основе данных, собранных по линии Нансеновской программы (а также других подходящих данных), выявить и описать возможные тенденции и изменчивость океанского климата и соответствующие изменения в морском биоразнообразии и рыбных промыслах в системе Бенгельского течения. |
(Subregional project of the EE21 Programme and subproject of the GEE21 Project) |
(Субрегиональный проект в рамках программы ЭЭ-21 и субпроект в рамках проекта ГЭЭ-21) |
The project was proposed by delegation of the Russian Federation to the twenty-first session of the Steering Committee of the Energy Efficiency 21 Programme in June 2010 and approved by the UNECE Executive Committee in November 2011. |
Этот проект был предложен делегацией Российской Федерации на двадцать первой сессии Руководящего комитета программы "Энергетическая эффективность - 21" в июне 2010 года и был утвержден Исполнительным комитетом ЕЭК ООН в ноябре 2011 года. |
For example, the project "Development of Strategy for Integration of the Bulgarian Railway Infrastructure into the European Intermodal Transport Network" was completed in 2006, with the financial support of the Phase 2000 Programme. |
Например, в 2006 году был завершен проект "Разработка стратегии интеграции болгарской железнодорожной инфраструктуры в европейскую сеть интермодальных перевозок", который был реализован при финансовой поддержке в рамках программы "Этап 2000". |
The project will be implemented with the technical assistance of BINUCA and the United Nations Development Programme (UNDP) and in close partnership with the World Bank, which will provide three experts to assist with the process. |
Этот проект будет осуществляться при технической поддержке со стороны ОПООНМЦАР и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в тесном сотрудничестве со Всемирным банком, который предоставит трех экспертов для оказания помощи в этом процессе. |
Mr. Yahiaoui (Algeria), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that follow-up to and implementation of the Durban Declaration and Programme of Action was central in the fight against racism. |
Г-н Яхьяуи (Алжир), представляя проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, говорит, что принятие последующих мер и осуществление Дурбанской декларации и Программы действий играют ключевую роль в борьбе против расизма. |
For this goal, the project with the Sakhalin Energy Investment Company Ltd., "Programme of microloans on the traditional economic development of indigenous peoples of the North in the Sakhalin area", Russian Federation, 2011-2012. |
С этой целью - проект с компанией "Сахалин Энерджи Инвестмент Компани Лтд." "Программа микрозаймов по развитию традиционной экономической деятельности коренных малочисленных народов Севера Сахалинской области", Российская Федерация, 2011 - 2012 годы. |
Every national project is at core designed to achieve the Millennium Development Goals, specially adapted to the Russian Federation in 2005 as part of a United Nations Development Programme project. |
Каждый национальный проект, по своей сути, направлен на достижение Целей развития тысячелетия, адаптированных в 2005 году в рамках одного из проектов Программы развития Организации Объединенных Наций в Российской Федерации. |
In addition through the Legal Sector Reform Programme the government aims to pursue legislative and administrative actions to protect women against violence, promote right to seek redress, protection and mechanisms to dispense justice to perpetrators. |
Кроме того, осуществляемый правительством проект реформы правового сектора направлен на осуществление законодательных и административных мер по защите женщин от насилия, поощрению права на получение возмещения и права на правовую защиту и создание механизмов судебного преследования правонарушителей. |
Finally, there are important efforts under way to improve South-South cooperation in the area of taxation, including the South-South Sharing of Successful Tax Practices project undertaken by the Department of Economic and Social Affairs in cooperation with the United Nations Development Programme and others. |
И наконец, предпринимаются важные усилия по совершенствованию сотрудничества Юг-Юг в области налогообложения, включая проект обмена информацией по линии Юг-Юг об успешной налоговой практике, который осуществляется Департаментом по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими организациями. |
Each delegation presented a development project that provided ways to put the Millennium Development Goals into practice, taking into account the 15 priorities set out in the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. |
Каждая делегация представила проект в области развития, предлагающий пути практического достижения Целей развития тысячелетия с учетом 15 приоритетов, изложенных во Всемирной программе действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
The Directorate for Access to Law and Justice of the Ministry of Justice has started a project on the use of volunteers to provide legal assistance to vulnerable groups, and has approached the United Nations Development Programme (UNDP) for support. |
Управление Министерства юстиции по вопросам законодательства и доступа к правосудию инициировало проект "Использование добровольцев для оказания правовой помощи уязвимым группам" и для его осуществления запросило помощь у Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The project was a collaborative effort between the United Nations Development Programme (UNDP) and the Government of Samoa (Ministry of Women, Community and Social Development) through the Early Recovery Framework, Samoa Red Cross Society and Mapusaga O Aiga. |
Этот проект осуществлялся в рамках совместных усилий Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и правительства Самоа (министерство по делам женщин, общин и социального развития) на основе Программы скорейшего восстановления и при поддержке Самоанского общества Красного Креста и организации «Мапусага О Айга». |