In consultation with the Chairperson of the CST, it was decided to present to CRIC 7 a draft multi-year work plan for the CST in addition to a costed draft two-year work programme. |
В консультации с Председателем КНТ было решено представить на КРОК 7 проект многолетнего плана работы КНТ в дополнение к рассчитанному по стоимости проекту двухгодичной программы работы. |
Draft terms of reference Draft outline of programme of work |
проект Круга ведения проект плана программы работы |
While there was some concern on the part of United Nations inspectors that the L-29 project could have been a follow-on to the MiG-21 unmanned aerial vehicle project, no evidence linking the L-29 with the chemical and biological weapons programme was found. |
Хотя инспекторы Организации Объединенных Наций испытывали определенную озабоченность в связи с тем, что проект L-29 мог быть продолжением проекта по превращению МиГ-21 в беспилотный летательный аппарат, не было обнаружено свидетельств связи между L-29 и программой по химическому и биологическому оружию. |
The latest deliverables included: a revised recommendation "J" on definitions; a new programme of work; and a draft recommendation on the use of market surveillance against counterfeit goods. |
К числу последних результатов относятся, в частности: пересмотренная рекомендация "J" об определениях; новая программа работы; и проект рекомендации об использовании механизмов надзора за рынком для борьбы с контрафактными товарами. |
A similar project has been developed for the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas region. UNEP continues to support a sustainable tourism awareness programme in the Caribbean, offering technical assistance in connection with the use of ozone-friendly technologies in the tourism sector. |
Аналогичный проект был также разработан для региона Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей. ЮНЕП продолжает поддерживать программу по пропаганде экологически ответственного туризма в Карибском бассейне, оказывая техническую помощь по вопросам использования озоносберегающих технологий в секторе туризма. |
Further, the Preparatory Committee decided that a request be addressed to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), in her capacity as Secretary-General of the Conference, to draw up a draft declaration and programme of action for the Conference. |
Кроме того, Подготовительный комитет решил обратиться к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, в ее качестве Генерального секретаря Конференции, с просьбой подготовить проект декларации и программу действий Конференции. |
As part of this effort, in 2002 an R&D project was initiated to find out if employer policy works in practice, and a number of networks have been established to promote cooperation between municipalities, such as the Efficiency Improvement Networks and the Flink Med Folk programme. |
В рамках этих усилий в 2002 году был организован научно-исследовательский проект для выяснения того, эффективна ли проводимая работодателями политика на практике, и создан ряд сетей, таких как сети по повышению эффективности и программа "Добро людям", для содействия развитию сотрудничества между муниципалитетами. |
He recalled that the new arrangements and draft programme were the result of consultations that had taken place over the past months, in which members had participated actively and which had also benefited from input from the High Commissioner. |
Он напомнил, что новые договоренности и проект программы являются результатом состоявшихся в последние месяцы консультаций, в которых активно участвовали члены Комитета и в которые внес также свой вклад Верховный комиссар. |
A project that concerned the entire Secretariat, such as the introduction of new technologies, must be presented in a very detailed manner, with all the budget implications, in the foreword and introduction to the proposed programme budget. |
Касающийся весь Секретариат проект, как и принятие новых технологий, должен представляться в очень подробной форме с указанием всех бюджетных последствий в той части проекта бюджета по программам, в которой содержится предисловие и введение. |
Pursuant to the request of the General Assembly that medium-term-plan proposals be reviewed by the relevant intergovernmental bodies prior to their submission to the United Nations programme and budgetary bodies, the draft medium-term plan for disarmament was submitted last April to the Disarmament Commission for review. |
Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи о рассмотрении предложений по среднесрочному плану соответствующими межправительственными органами до их представления программным и бюджетным органам Организации Объединенных Наций проект среднесрочного плана в области разоружения был представлен в апреле этого года на рассмотрение Комиссии по разоружению. |
The "pilot project", which began on 18 May, should lead to the implementation throughout the national territory of Côte d'Ivoire of the disarmament, demobilization and reintegration programme as well as to the identification of populations and preparation of electoral lists. |
«Пилотный проект», осуществление которого началось 18 мая, должен обеспечить осуществление на всей национальной территории Кот-д'Ивуара программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также идентификации населения и подготовки списков избирателей. |
The revised draft resolution submitted by Chile, Guatemala and Peru was entitled "Medium-term programme framework, 2004-2007: Global Biotechnology Forum", and read as follows: |
Пересмотренный проект резолюции, представленный Чили, Гватемалой и Перу и оза-главленный "Рамки среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы: Глобальный форум по биотехноло-гии", изложен в следующей формулировке: |
The Executive Director of UN-HABITAT is submitting the present proposed budget of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation for 2004-2005, covering anticipated programme and support costs, in accordance with financial rule 303.1 of the Foundation. |
В соответствии с финансовым правилом 303.1 Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов Директор-исполнитель ООН-Хабитат представляет настоящий проект бюджета Фонда на 20042005 годы, включающий предполагаемые расходы на осуществление программы и ее поддержку. |
This project is intended as a proposal for the establishment of network on traditional knowledge within the regional (and, in some cases, also subregional) action programmes as a thematic programme network (TPN). |
Настоящий проект - это предложение о создании сети традиционных знаний в рамках региональных (и в некоторых случаях также субрегиональных) программ действий в качестве тематической программной сети (ТПС). |
He emphasized that the most effective solution of this problem was the use of postal infrastructure and services that covered the whole country, including the remote areas, and referred to a cyber-post programme that was launched recently in the Russian Federation. |
Он особо отметил, что наиболее эффективным решением этой проблемы является использование почтовой инфраструктуры и услуг, охватывающих всю территорию страны, включая отдаленные районы, и упомянул проект "Киберпочта", осуществление которого началось недавно в Российской Федерации. |
At the same meeting, the Committee adopted the draft decision, and recommended it, together with the text of programme 19, as amended and corrected, to the General Assembly for approval. |
На том же заседании Комитет принял проект решения и рекомендовал его, наряду с текстом программы 19 с поправками и исправлениями, на утверждение Генеральной Ассамблеи. |
To prepare for the Sixth Meeting, in keeping with past practice, at the June 2005 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention a draft agenda, provisional programme, draft rules of procedure and draft cost estimates were presented. |
В целях подготовки шестому Совещанию, в соответствии с прежней практикой, на июньском 2005 года совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции были представлены проект повестки дня, предварительная программа работы, проект правил процедуры и проект сметы расходов. |
The Chairman invited the Committee to consider the proposed programme of work for the second part of the resumed sixty-third session, which had been circulated informally and had been prepared on the basis of the note by the Secretariat on the status of preparedness of documentation. |
Председатель приглашает Комитет рассмотреть проект программы работы второй части возобновленной шестьдесят третьей сессии, который был распространен в неофициальном порядке и подготовлен на основе записки Секретариата о состоянии готовности документации. |
Since then, the representatives of New Zealand and Tokelau had discussed a draft work programme and a decision should be reached on that subject when the members of the new General Fono (Council) of Tokelau met. |
За прошедшее с того момента время представители Новой Зеландии и жителей Токелау изучили проект программы работы, и по этому поводу должно быть принято решение в ходе предстоящей встречи членов нового Генерального фоно (Совета) Токелау. |
The Chairperson said that, in the light of the statement made by the representative of Uruguay, the Secretariat had informed her that the revised draft resolution had no programme budget implications. |
Председатель говорит, что в свете заявления представителя Уругвая Секретариат проинформировал ее о том, что пересмотренный проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам. |
At the 42nd meeting, on 8 December, the Chief of the Documentation Programming and Monitoring Unit introduced and orally revised the draft biennial programme of work of the Second Committee for 2001-2002. |
На 42-м заседании 8 декабря руководитель Группы планирования и контроля документации внес на рассмотрение проект двухгодичной программы работы Второго комитета на 2001-2002 годы и внес в него устные изменения. |
New information technology systems and tools in the management areas of protection and programme, finance, supply chain, human resources and document management form one component of OMS, known as the OMS Integrated Systems Project. |
Новые системы и средства информационных технологий в таких организационных областях, как защита и программа, финансы, снабженческая цепочка, людские ресурсы и управление документооборотом, составляют один компонент СУО, известный как проект комплексных систем СУО. |
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention recently signed a two-year project to strengthen drug interdiction capabilities and training, and develop a drug abuse prevention programme, making full use of Cuba's extensive health and education infrastructure. |
Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности недавно подписало двухгодичный проект по укреплению возможностей по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и по подготовке специалистов в этой области и по разработке программы профилактики наркомании при всестороннем использовании существующей на Кубе разветвленной инфраструктуры здравоохранения и образования. |
Among programmes to assist special-needs and disadvantaged categories were the Public Works Project, the Social Fund for Development, a special unit to develop small enterprises, and a programme for productive families. |
В числе программ помощи особо нуждающимся и уязвимым категориям населения, можно назвать Проект общественных работ, Социальный фонд для нужд развития, особое подразделение по поддержке малого бизнеса и программу развития семейных предприятий. |
This commitment has been further put into effect recently with the launch of a programme entitled the Support project for the implementation of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, the aim of which is to promote and protect people's rights in the workplace. |
В последнее время новой и конкретной формой реализации этого обязательства явилось начало осуществления программы под названием "Проект по содействию реализации Декларации об основополагающих принципах и правах на труд", которая направлена на поощрение и защиту прав человека на рабочем месте. |