A draft resolution had been prepared on the latter issue, but it could not be finalized until the Committee had considered the first performance report on the programme budget, which was not yet available. |
По последнему вопросу был подготовлен проект резолюции, однако завершить работу над ним не удастся до рассмотрения Комитетом первого функционального доклада о бюджете по программам, который пока не выпущен. |
At present, the Secretariat prepares a draft provisional programme of work for the Commission, proposing a timetable for the consideration of the different items on the agenda. |
В соответствии с нынешней практикой Секретариат готовит проект предварительной программы работы Комиссии, в которой предлагается расписание заседаний и содержится информация о приблизительном распределении времени на рассмотрение различных вопросов повестки дня. |
The Commission may wish to take note of the draft medium-term plan for the period 1998-2001, programme 17, relating to international drug control, and comment thereon. |
Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению проект программы 17 среднесрочного плана на период 1998-2001 годов, касающийся международного контроля над наркотическими средствами и подготовить свои замечания по этому проекту. |
The UNDCP laboratory, through its technical assistance programme, was implementing a project in Colombia as well as participating in multisectoral projects in other States such as Belarus, Ukraine, Uzbekistan and Kyrgyzstan. |
В рамках программы технической помощи лаборатория ЮНДКП осуществляла проект в Колумбии, а также участвовала в реализации многосекторальных проектов в других странах, в том числе в Беларуси, Украине, Узбекистане и Кыргызстане. |
He pointed out that the draft declaration to be issued by the Conference was under consideration by the Preparatory Committee and that the programme of action was being prepared. |
Он указал, что проект декларации, которую предстоит принять Конференции, находится на рассмотрении Подготовительного комитета и что ведется подготовка программы действий. |
Early Childhood Care and Education: is a major programme of critical importance, particularly where more than 50 per cent of the children born belong to families living below the poverty line. |
Программа развития и образования детей дошкольного возраста: представляет собой масштабный проект особой важности, особенно в условиях, когда свыше 50 процентов детей рождаются в семьях, живущих ниже черты бедности. |
Mr. PRADO VALLEJO said he had asked the general question whether any project or programme existed to review domestic enactments in order to bring them into conformity with the norms and principles laid down in the Covenant. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что он задал общий вопрос о том, имеется ли какой-либо проект или программа по пересмотру национальных законов с целью приведения их в соответствие с нормами и принципами, закрепленными в Пакте. |
The Task Force will present a draft outline of the plan and programme for a total phase-out of leaded fuel in Europe, possibly at the second session of the Ad Hoc Working Group of Senior Officials. |
Целевая группа представит, возможно, на второй сессии Специальной рабочей группы старших должностных лиц проект набросков плана и программы действий по обеспечению полного прекращения использования этилированного топлива в Европе. |
I would like to make particular mention of the establishment of a free economic zone in the third largest city of Azerbaijan, Sumgait, and the programme to rehabilitate the territories of Azerbaijan liberated from Armenian occupation. |
Среди них хотелось бы особо выделить проект создания свободной экономической зоны в третьем по величине городе Азербайджана Сумгаите и программу восстановления жилья на территории освобожденных от армянской оккупации районов республики. |
The draft also requests the Secretary-General, in coordination with the Director-General of UNESCO, to submit a draft declaration and programme of action on a culture of peace to the General Assembly at its fifty-third session. |
В проекте содержится также просьба к Генеральному секретарю в координации с Генеральным директором ЮНЕСКО представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии проект декларации и программу действий в области культуры мира. |
We are convinced that, if these elements are incorporated into the draft declaration and programme of action on a culture of peace, we will have made a great contribution to giving new and fresh impetus to this project. |
Мы убеждены в том, что, если эти элементы будут включены в проект декларации и программы действий по вопросу культуры мира, мы сможем внести большой вклад в придание этому проекту нового и свежего импульса. |
My delegation is concerned that the draft declaration and programme of action will be prepared without any substantive discussion and on the basis of a report that does not properly reflect the views of the States members of UNESCO. |
Моя делегация обеспокоена тем обстоятельством, что проект декларации и программа действия будут подготовлены без какой бы то ни было обстоятельной дискуссии и на основании доклада, который не отражает должным образом взгляды государств - членов ЮНЕСКО. |
Consequently, should the General Assembly decide to adopt the draft resolution, no additional resources would be required beyond those already planned for inclusion in the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, under section 27E. |
Следовательно, если Генеральная Ассамблея решит принять этот проект резолюции, никаких дополнительных ресурсов не потребуется сверх тех, что уже запланированы для включения в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов по разделу 27 Е. |
He agreed with the representatives of Ireland and Cuba that an oral presentation by the Secretariat would suffice so long as a written statement of programme budget implications was issued before the draft resolution was submitted to the General Assembly in plenary meeting. |
Он согласен с представителями Ирландии и Кубы в том, что устного представления Секретариата будет достаточно, если письменное заявление о последствиях для бюджета по программам будет выпущено до того, как данный проект резолюции будет представлен Генеральной Ассамблее на пленарном заседании. |
Recalling that, earlier in the meeting the Committee had adopted a draft resolution without any statement of programme budget implications, he said that his delegation reserved the right to revert to the matter at a later time. |
Напоминая, что ранее на своем заседании Комитет принял проект резолюции без какого бы то ни было заявления о последствиях для бюджета по программам, он говорит, что его делегация сохраняет за собой право вернуться к этому вопросу позднее. |
During the Tokyo meeting NOWPAP member States decided to develop a new project on the assessment and management of land-based activities within the NOWPAP programme framework. |
На токийском совещании НОУПАП государства-участники постановили разработать в рамках НОУПАП новый проект под названием «Оценка наземной деятельности и управление ею». |
It is envisaged that a draft decision on a work programme and budget for 2003-2005 will be prepared by the secretariat, in consultation with the Bureau, following the meeting. |
Предполагается, что по завершении совещания секретариат в консультации с Президиумом подготовит проект решения по программе работы и бюджету на 20032005 годы. |
It is recommended that the Executive Board adopt the following draft decision on budget estimates for the 2010-2011 biennium for programme activities: |
Исполнительному совету рекомендуется принять следующий проект решения по смете бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов: |
The project would involve assessment of the current status of these reefs, recovery rate of damaged coral reefs, feasibility studies on restoration techniques and a pilot restoration programme. |
Проект предполагает проведение оценки нынешнего состояния этих рифов, темпов восстановления поврежденных коралловых рифов, выполнение исследований для определения пригодности тех или иных методов восстановления и реализацию экспериментальной восстановительной программы. |
MEDA TEN-T is a supporting measure of the Community fifth framework programme, the aim of which is to establish a permanent network of experts in the Mediterranean to facilitate understanding of transport trends and the integration of infrastructure networks in the region. |
МЕДА ТЕС-П - представляет собой дополнительный проект пятой рамочной программы Сообщества, цель которого состоит в создании постоянной сети экспертных услуг в Средиземноморье, способствующей пониманию транспортных тенденций и интеграции сетей инфраструктур региона. |
Mr. Xiong (Chief, Documentation Programming and Monitoring Unit) introduced the draft biennial programme of work of the Second Committee for 2003-2004 and said that some changes had been made. |
Г-н Сюн (руководитель Бюро составления программ и контроля за документацией) представляет проект программы двухгодичной работы Второго комитета на 2003 - 2004 годы и говорит, что в него были внесены некоторые поправки. |
May I therefore take it that the proposed draft programme of work and timetable meets the approval of the Committee? |
Могу ли я, таким образом, считать, что предлагаемый проект программы работы и расписания заседаний утверждается Комитетом? |
Since draft resolution I, entitled "Questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2008-2009", had already been adopted, he invited the Committee to take action on the remaining recommendations in part II of the report. |
Поскольку проект резолюции I, озаглавленный «Вопросы, связанные с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов», уже принят, он предлагает Комитету принять решение по оставшимся рекомендациям в части II доклада. |
The project is being developed and implemented in partnership with BASF, Germany, a company which has already provided start-up funding for other projects, including the rebuilding of a fish market in post-tsunami Sri Lanka and a cyclone shelter and school reconstruction programme in Bangladesh. |
Этот проект разрабатывается и реализуется в партнерстве с BASF - немецкой компанией, которая уже предоставляла начальные финансовые средства для других проектов, включая восстановление рыбного рынка после цунами на Шри-Ланке и программу восстановления школ и строительства убежищ от циклонов в Бангладеш. |
On the issue of the illicit trade in small arms and light weapons, her delegation had been unable to support the relevant draft resolution in the Second Committee on account of concerns about its programme budget implications. |
По вопросу незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями делегация ее страны не может поддержать соответствующий проект резолюции во Втором комитете в силу обеспокоенности по поводу его бюджетных последствий. |