The company for moderately priced accommodation (SOLOPRIMO), which was established on the initiative of the Department of Town Planning and Housing, has started to implement a wide-ranging programme of urban land development. |
Жилищное общество СОЛОПРИМО, которое было создано по инициативе Департамента градостроительства и жилья, начало осуществлять обширную программу обустройства городских территорий, известную как проект "Восстановленные участки", конечная цель которой заключается в строительстве недорогого жилья. |
The non-State Vilniaus TV company prepared a project aiming at the improvement of the Lithuanian language skills by ethnic minorities called "Mokomės Kalbėti Lietuviškai", and the information programme cycles Nedelia in Russian and Radio Café in Polish. |
Негосударственная вильнюсская телекомпания подготовила проект, нацеленный на повышение навыков владения литовским языком этническими меньшинствами, под названием "Mokomės Kalbėti Lietuviškai" и циклы информационных программ "Неделя" на русском и "Радио-кафе" на польском языках. |
The project, undertaken in cooperation with the Provisional Technical Secretariat of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, was part of a larger programme entitled "Agreements and Norms" addressing issues related to weapons of mass destruction. |
Этот проект, осуществлявшийся в сотрудничестве с Временным техническим секретариатом Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, был одним из элементов более широкой программы «Соглашения и нормы», посвященной вопросам оружия массового уничтожения. |
The development programme is under way, with the first project - an 80-bed STC in Milton Keynes - due to become operational at the end of 2003/early 2004. |
Ведется разработка программы строительства, в соответствии с которой первый проект - ОУЦ на 80 коек в Милтон Кейнесе - будет сдан в эксплуатацию в конце 2003/начале 2004 года. |
It noted with satisfaction that an informal group on ITS should meet immediately after the current session of WP., and that a draft programme of the round table would already be discussed. |
Он с удовлетворением отметил, что заседание неофициальной группы по СТС состоится сразу по окончании текущей сессии WP. и что на этом заседании уже будет обсуждаться проект программы совещания "за круглым столом". |
A pilot programme is underway in 5 district hospitals where PMTCT services are being expanded to include HIV services and ART treatment to the families of HIV+ mothers. |
В настоящее время в 5 районных больницах проводится экспериментальный проект по расширению спектра услуг, связанных с предотвращением передачи инфекции от матери ребенку, и включению в них услуг по профилактике ВИЧ и проведению антиретровирусной терапии для семей, в которых женщины инфицированы ВИЧ. |
The "Live in your district" project at Vialonga, funded by the urban renewal programme, offers an example of how to improve living conditions in a rehousing area through expanded partnerships. |
Проект "Вивер у Байрру" ("Жизнь в моем квартале") в Виалонге, финансируемый из средств Программы обновления городов, является примером деятельности по модернизации жилых районов на основе широких партнерских связей. |
As a result, UNIDO was invited to join and participate in preparation of the One-United Nations programme in the country, to which it has contributed a National Cleaner Production Centre project. |
В результате этого ЮНИДО получила приглашение участвовать в составлении программы "Единая Организация Объединенных Наций" для данной страны; ее вкладом в эту программу стал проект национального центра более чистого производства. |
By 14 September 2011,259 PDDs and one programme of activity design document (PoA-DD) had been submitted and made publicly available on the UNFCCC JI website in accordance with paragraph 32 of the JI guidelines. |
К 14 сентября 2011 года были представлены 259 ПТД и один технический проект программы действий (ТП-ПД), которые были размещены в открытом доступе на веб-сайте СО РКИКООН в соответствии с пунктом 32 руководящих принципов для СО. |
From that information, the project appears to have consisted of a structured and comprehensive programme of engineering studies to examine how to integrate a new spherical payload into the existing payload chamber which would be mounted in the re-entry vehicle of the Shahab 3 missile. |
Эта информация свидетельствует о том, что проект, по-видимому, состоял из соответственно структурированной и всеобъемлющей программы инженерных исследований для решения задачи, как разместить новый сферический боезаряд в существующем отсеке головной части ракеты «Шахаб-З». |
For example, UNDP implemented an energy access programme in nine regions of Burkina Faso, benefiting more than 27,000 women with improved energy technology, business and incomes. |
Например, ПРООН осуществляла проект по обеспечению доступа к энергоресурсам в девяти районах Буркина-Фасо, благодаря которой более 27000 женщин получили возможность пользоваться современными энергетическими технологиями, заниматься предпринимательством и повысить уровень своего дохода. |
Another successful project, the Techno-agricultural Innovation for Poverty Alleviation (TIPA) programme which relied on low-cost drip irrigation techniques that allowed farmers to produce crops throughout the year, had been introduced in a number of African countries. |
В нескольких африканских странах также успешно осуществляется другой проект под названием «Техноаграрные инновации в целях искоренения нищеты (ТИИН)», предполагающий внедрение не требующего больших затрат метода капельного орошения, который позволяет фермерам получать урожаи круглый год. |
Accordingly, the net additional requirement for this project under section 32 of the programme budget for the biennium 2008-2009 would amount to $987,000, for which a commitment authority is sought. |
Соответственно, чистые дополнительные потребности на этот проект по разделу 32 бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов составят 987000 долл. США, в связи с которыми запрашивается разрешение на принятие обязательств. |
The stimulation of more women in high positions in business (glass ceiling) comes back under Article 5, like the Glass Wall programme which has the objective of better utilising female talent for courses and professions with a male image. |
Вопрос об увеличении представленности женщин на высших должностях в бизнесе (проект "Стеклянный потолок"), как и программа "Стеклянная стена", которая нацелена на овладение женщинами профессиями, традиционно считающимися "мужскими", затрагиваются также в разделе доклада, касающемся статьи 5. |
A draft programme of work will be on the table next year, and it will hopefully receive even more support than this year. |
Проект программы работы будет у нас на столе в следующем году, и хотелось бы надеяться, он снискает себе еще большую поддержку, чем в этом году. |
In that connection, Algeria's local development policy has recently been bolstered with a new community assistance programme worth an estimated 74.5 billion Algerian dinars. |
В рамках данной программы на базе планов местного развития начал осуществляться новый проект по оказанию помощи коммунам, бюджет которого составляет 74,5 млрд. алжирских динаров. |
The Challenger disaster meant that NASA had to reassess its whole space shuttle strategy and, before long, COBE was dropped from the programme. |
Катастрофа "Челленджера" заставила НАСА коренным образом пересмотреть свою стратегию в отношении космческих кораблей многоразового пользования и проект СОВЕ был отложен на многие годы. |
In June 2009, the theatre began National Theatre Live (NT Live), a programme of simulcasts of live productions to cinemas, first in the United Kingdom and then internationally. |
В июне 2009 года театр запустил программу «Национальный театр в прямом эфире» (англ. National Theatre Live, NT Live) - проект трансляций спектаклей театра в кинотеатрах сначала по стране, а затем и по всему миру. |
I repeat that the draft general programme of work distributed this afternoon will be revised to show that work will have to be compressed into two weeks and one day. |
Я повторяю, что проект общей программы работы, распространенный сегодня во второй половине дня, будет пересмотрен, для того чтобы показать, что работа будет насыщена, с тем чтобы уложиться в две недели и один день. |
Budgets varied from $5,000 for a research project on Pacific island agroforestry conducted by UNU to $12.5 million for a World Bank-funded agricultural adjustment programme in Jamaica. |
Объем финансовых средств колебался в пределах от 5000 долл. США на исследовательский проект выращивания леса для сельскохозяйственных целей на тихоокеанских островах, который осуществлял УООН, до 12,5 млн. долл. США на финансируемую Всемирным банком программу перестройки сельского хозяйства на Ямайке. |
The SJAHI aims to support the "Saudization programme" of the kingdom in the automotive labour market by helping to train a large number of automotive technicians. |
Первый проект направлен на оказание поддержки осуществляемой в Королевстве "программы саудизации" на рынке рабочей силы в секторе технического обслуживания автомобилей путем содействия профессиональной подготовке большого числа специалистов по ремонту и обслуживанию автомобилей. |
The total cost of the project, covered by the PSO programme through Senter International, amounts to NLG1.6 m with the JI demonstration component being around NLG 500,000. |
Общие затраты на проект, покрываемые за счет программы ПСО через Международный центр, составляют 1,6 млн. голл. гульденов, из которых около 500000 голл. гульденов приходится на демонстрационный компонент СО. |
ILO, for example, describes in its report its pioneering Indisco project, which promotes self-development cooperatives in indigenous communities as well as the DANIDA-funded programme to promote ILO Convention Number 169. |
Например, Международная организация труда упоминает в своем докладе новаторский проект Индиско, направленный на поощрение создания в общинах коренных народов кооперативов по обеспечению саморазвития, а также финансируемую Датским агентством по оказанию помощи в целях развития программу по оказанию содействия осуществлению Конвенции МОТ Nº 169. |
The Millennium Experience (the Dome at Greenwich and its associated programme of events and activities across the United Kingdom) is being partly funded by a Lottery grant from the Commission. |
Проект "Милениэм экспириэнс" (включающий проведение программы в экспозиционном комплексе "Доум" в Гринвиче и связанные с ним программы фестивалей и мероприятия на территории Соединенного Королевства) частично финансируются Комиссией за счет средств, полученных в результате проведения национальной лотереи. |
Starting at the primary school level, a thorough sustainable development study programme has been implemented, including pilot projects such as the classification of schools according to European eco-school environmental standards. |
С начальных классов школьникам преподается полный курс по теме устойчивого развития, включающий в себя ряд экспериментальных проектов, таких как проект "Эко-школа", предусматривающий оценку соответствия школ европейским экологическим нормам. |