In accordance with Economic and Social Council resolution 1993/24 and General Assembly resolution 49/152, the Commission considered further, as a matter of priority, the draft world programme of action for youth to the year 2000 and beyond. |
В соответствии с резолюцией 1993/24 Экономического и Социального Совета и резолюцией 49/152 Генеральной Ассамблеи Комиссия в первоочередном порядке еще раз рассмотрела проект всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
Multilateral projects ranged in value from as little as a few thousand dollars for a water treatment project in Sao Tome and Principe to $164 million for a water resource programme in Cyprus funded by the World Bank. |
Объем средств для финансирования многосторонних проектов колебался в пределах от нескольких тысяч долларов США на проект очистки воды в Сан-Томе и Принсипи до 164 млн. долл. США на программу в области водных ресурсов на Кипре, которую финансировал Всемирный банк. |
The draft programme of work of the Second Committee should be considered in informal consultations, with the assistance of the bureau of the Council, during the previous session of the Assembly before August. |
Проект программы работы Второго комитета надлежит рассмотреть в ходе неофициальных консультаций при содействии бюро Совета в течение предыдущей сессии Ассамблеи до августа месяца. |
The whole project was conducted on the basis of complete intellectual and academic freedom, so that the papers written by the various contributors and commentators were the sole responsibility of their authors, and were in no way influenced by the research programme. |
Весь проект осуществлялся в условиях полной интеллектуальной и академической свободы, с тем чтобы ответственность за доклады и комментарии лежала исключительно на их авторах и чтобы исследовательская программа ни в коей мере не оказывала на них воздействия. |
Recalling its resolution 45/103 of 14 December 1990, in which it requested the Secretary-General to prepare a draft world youth programme of action towards the year 2000 and beyond, |
ссылаясь на свою резолюцию 45/103 от 14 декабря 1990 года, в которой она просила Генерального секретаря подготовить проект всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, |
The Chairman of the Advisory Committee had informed him that the Advisory Committee fully concurred with paragraph 5 of the report of the Secretary-General, who indicated that the draft resolution had no implications for the Organization's programme budget. |
Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам сообщил ему о том, что Комитет полностью поддерживает положения пункта 5 доклада Генерального секретаря, где указано, что проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам Организации. |
A draft legal text on the operation of the Office of the Centre for Human Rights in Cambodia and the implementation of a human rights technical cooperation programme is under consideration by the Government. |
В настоящее время правительство рассматривает проект правового документа о деятельности Отделения Центра по правам человека в Камбодже и осуществлении программы технического сотрудничества в области прав человека. |
Mr. DUGAN (United States of America) said there was no need to amend the draft programme because the draft adopted by the Committee contained no discussion of the question of debt. |
Г-н ДУГАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что нет необходимости вносить поправки в проект программы, потому что в проекте, принятом Комитетом, вопрос о задолженности не затрагивается. |
The timetable for the programme for the Year would be developed through those consultations, and a first draft submitted to the June 1995 session of the Economic and Social Council, the coordinating body for the Year. |
В ходе этих консультаций будут определены сроки осуществления программы на Год, при этом на июньской сессии 1995 года на рассмотрение Экономического и Социального Совета, выполняющего функции координационного органа Года, будет представлен первый проект. |
Since the draft resolution proclaiming 1995 the United Nations year for tolerance had no programme budget implications for the Organization, its sponsors hoped that it would be adopted without a vote. |
С учетом того, что проект резолюции, в которой 1995 год провозглашается Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости, не несет к тому же финансовых последствий для Организации Объединенных Наций, авторы надеются на то, что он будет принят консенсусом. |
Although preparatory endeavours for the Summit had been slower than anticipated, he was confident that an acceptable draft declaration and draft programme of action would soon be forthcoming as a vehicle for the advancement of social development into the next century. |
Хотя подготовительная работа по проведению Встречи ведется более низкими темпами, чем предполагалось, оратор уверен в том, что в скором времени будут подготовлены приемлемые проект декларации и проект программы действий, которые будут обеспечивать социальное развитие в следующем столетии. |
In response to Economic and Social Council resolution 1993/7 and to paragraph 13 of General Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992, CEO has prepared a draft of the guidelines for monitoring and evaluation in the context of the programme approach. |
Во исполнение резолюции 1993/7 Экономического и Социального Совета и пункта 13 резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года ЦОО подготовил проект руководящих принципов контроля и оценки в контексте программного подхода. |
The project is still under discussion between the Department, OAU and the Government of the Sudan with a view to defining the overall objectives, as well as the components of the Centre's work programme. |
Департамент, ОАЕ и правительство Судана все еще продолжают обсуждать этот проект, с тем чтобы определить общие цели, а также компоненты программы работы указанного Центра. |
It was agreed that the two organizations would prepare a draft programme of action which would be submitted to the Secretary-General of OAU and the Director-General of WIPO for approval prior to its implementation. |
Было согласовано, что две указанные организации должны подготовить проект программы действий, который должен быть представлен Генеральному секретарю ОАЕ и Генеральному директору ВОИС на утверждение до его осуществления. |
IAEA itself, as well as jointly with other agencies, is undertaking a number of projects in the affected areas, including several under a subprogramme on the "Radiological consequences of the Chernobyl accident", within the framework of the IAEA 1993/94 programme. |
МАГАТЭ своими силами, а также совместно с другими учреждениями в настоящее время осуществляет ряд проект в пострадавших районах, в том числе несколько проектов по подпрограмме, озаглавленной "Радиологические последствия чернобыльской аварии", в рамках программы МАГАТЭ на 1993/1994 годы. |
However, one project, the Irrigation Technology Project, discussed in paragraphs 44 and 45, was found to have been implemented in a manner not consistent with the Agency's programme management procedures, especially in regard to monitoring and control of expenditure. |
Однако было выявлено, что один проект, проект ирригационной технологии, рассматриваемый в пунктах 44 и 45, осуществлялся таким образом, который не соответствует процедурам управления программами Агентства, особенно в отношении наблюдения и контроля за расходами. |
In 1995 the Board examined UNITAR's management of some large projects, including the joint UNEP/UNITAR project on implementation of the London Guidelines on chemical management and a range of projects within the training programme on legal aspects of debt management. |
В 1995 году Комиссия изучила деятельность ЮНИТАР по управлению рядом крупных проектов, включая совместный проект ЮНЕП/ЮНИТАР по выполнению Лондонских руководящих принципов использования химических веществ, а также ряд проектов в рамках программы профессиональной подготовки по правовым аспектам управления задолженностью. |
The Community's ongoing efforts to draft a civil society charter and a regional programme for witness protection demonstrate that the Community is working to promote and uphold human rights in the countries of the subregion. |
Усилия, предпринимаемые Сообществом для того, чтобы составить проект устава гражданского общества и региональной программы защиты свидетелей, показывают, что Сообщество работает для того, чтобы развивать и защищать права человека в странах субрегиона. |
The CHAIRMAN said that the draft resolution had no programme budget implications, and that the sponsors had been joined by Andorra, Japan, Kyrgzstan, the Lao People's Democratic Republic and the Niger. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам и что к числу авторов присоединились Андорра, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Нигер и Япония. |
If a given amount were allocated to a given project, unless that project were discontinued or not implemented, one could not speak at one and the same time of absorbing costs and of fully implementing the programme. |
Если на определенный проект выделяется определенная сумма, то невозможно говорить о покрытии расходов за счет уже имеющихся средств и одновременном выполнении всей программы, если только выполнение данного проекта не откладывается или не осуществляется. |
The inclusion of a separate programme for its activities in the draft medium-term plan underlined once again the importance of the Office and its distinct and independent character within the emerging new management structure of the United Nations Secretariat. |
Включение в проект среднесрочного плана отдельной программы его деятельности еще раз подчеркивает важное значение Управления, а также отличительный и независимый характер его деятельности в рамках складывающейся новой управленческой структуры Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Energy Efficiency 2000 programme, ESMAP, FINESSE, the Database and Methodologies for Comparative Assessment of Different Energy Sources of Electricity generation (DECADES), and the impressive work of the IPCC were examples of such cooperation. |
Примерами такого сотрудничества являлись программа "Энергоэффективность 2000", ЕСМАП, ФЭНЭ, проект "База данных и методологии для сравнительной оценки различных источников энергии, используемых с целью производства электроэнергии" (ДЕКАДЕС) и впечатляющая деятельность МГИК. |
A small technical assistance project, initially composed of only five experts, grew into UNDP's biggest programme in Mozambique, eventually supporting more than 50,000 national electoral officers, and providing a great part of the material and logistic arrangements for the elections. |
Небольшой проект технического содействия, в который первоначально входило только пять экспертов, вырос в самую крупную программу ПРООН в Мозамбике, которая в конечном счете помогла в работе более 50000 национальных сотрудников, занятых проведением выборов, и обеспечила значительную часть материально-технических мероприятий для выборов. |
It conducted a regional training project on domestic violence in the period 1991-1993, the goal of which was to develop and implement a standing training programme for justices of the supreme court and for staff of the prison system of Costa Rica. |
В 1991-1993 годах он осуществил региональный проект по подготовке кадров по вопросам насилия в семье, цель которого состояла в разработке и реализации постоянной учебной программы для судей верховного суда и сотрудников пенитенциарной системы Коста-Рики. |
In 1999, the Country Office in Lagos, Nigeria, prepared the draft integrated drug control programme for Nigeria, for the period 1999-2001, on the basis of the national master plan drawn up by the Government with the assistance of UNDCP. |
В 1999 году страновое отделение в Лагосе, Нигерия, подготовило проект комплексной программы контроля над наркотиками для Нигерии на период 1999-2001 годов на основе национального генерального плана, составленного правительством с помощью ЮНДКП. |