Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
It will develop and promote a coordinated approach to key policy issues in the fields of sustainable and social development, including poverty, hunger and malnutrition, the advancement of women and integration into the development process of all social groups. Он будет разрабатывать и пропагандировать согласованный подход к ключевым вопросам политики в областях устойчивого и социального развития, включая проблемы нищеты, голода и недоедания, улучшения положения женщин и вовлечения всех социальных групп в процесс развития.
8.42 In the biennium 1996-1997, the subprogramme will focus on analysis of the promotion of social integration, the alleviation and eradication of poverty and the expansion of productive employment, including institutional and economic factors that affect social cohesion and female marginality. 8.42 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов деятельность в рамках данной подпрограммы будет сосредоточена на анализе укрепления социальной интеграции, смягчения и устранения проблемы нищеты и расширения продуктивной занятости, включая институциональные и экономические факторы, влияющие на социальное единство общества и процесс маргинализации женщин.
Its scope, which encompasses the three core issues of poverty, employment and social integration, as well as the areas covered by the 10 Commitments, cuts across the responsibilities of national ministries and the mandates of different organizations within the system. Проблематика встречи, включающая три основных вопроса - нищету, занятость и социальную интеграцию, а также проблемы, зафиксированные в 10 обязательствах, имеет прямое отношение к компетенции национальных министерств, а также к мандатам различных организаций в рамках системы.
Particularly in eradicating poverty, China has launched a large-scale poverty-relief campaign in a planned and organized manner throughout the country, greatly increased capital input and formulated preferential policies to this end, which has helped further reduce the poverty-stricken population in the country. Что касается ликвидации нищеты, Китай осуществляет широкомасштабную кампанию по облегчению проблемы нищеты спланированным и организованным образом по всей стране и в значительной степени повысил вложения капиталов и разработал преференциальную политику в этом плане, что помогло дальнейшим образом уменьшить количество страдающего от нищеты населения.
The realization of social integration and the achievement of full employment as agreed in the Copenhagen Summit, will not be feasible unless there is an appropriate environment that is free of the pressures of negative factors such as poverty and the many resultant social problems. Осуществление социальной интеграции и достижение полной занятости, согласно выводам, сделанным на Копенгагенской встрече на высшем уровне, не будут возможными без соответствующей обстановки, свободной от давления негативных факторов, таких, как нищета и многие связанные с ней социальные проблемы.
At the World Summit on Social Development in Copenhagen in March, we decided to place people at the centre of development and to address the problem of global poverty more effectively. На состоявшейся в марте в Копенгагене Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития мы приняли решение поместить интересы человека в центр развития и приступить к решению проблемы глобальной нищеты более эффективным образом.
In the end, it is the lack of resources for inspecting indigenous areas, problems regarding the Judiciary and the state of poverty of much of Brazil's population are the main causes of encroachment on areas rich in resources that have been set aside for indigenous populations. В заключение следует отметить, что недостаток средств для осуществления инспекций в районах, где проживает коренное население, проблемы в отношении судебных органов и нищета большей части бразильского населения являются основными причинами проникновения на богатые минеральными ресурсами территории, которые были предоставлены коренному населению.
At the same time, the challenges of global environmental change as well as persistent poverty, particularly acute in developing countries, have led the world community to adopt - at the United Nations Conference on Environment and Development -a new paradigm of sustainable development. В то же время проблемы изменения глобальной окружающей среды, а также хронической нищеты, особенно остро стоящие в развивающихся странах, заставили мировое сообщество в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию принять на вооружение новую концепцию устойчивого развития.
Other types of policies are needed for promoting economic growth and trade, changing demographic behaviour, developing human resources, alleviating poverty, promoting the transfer to developing countries of environmentally sound technology and financial resources, and managing natural resources. Другого рода меры необходимы для оказания содействия экономическому росту и развитию торговли, изменения демографического поведения, развития людских ресурсов, смягчения остроты проблемы нищеты, поощрения передачи экологически безопасной технологии и финансовых ресурсов развивающимся странам и управления природными ресурсами.
Trade-offs between economic growth and environmental protection, or between reducing poverty and conserving natural resources, if stated in an overly simple manner, can pose serious policy and political dilemmas for developing countries. Проблемы выбора между экономическим ростом и охраной окружающей среды или между уменьшением масштабов нищеты и охраной и рациональным использованием природных ресурсов, попросту говоря, могут поставить развивающиеся страны перед серьезной дилеммой программного и политического порядка.
His delegation hoped that consideration of the question of poverty would result in the drafting of recommendations leading to a lasting solution of that serious problem, so as to promote social progress and better living conditions in accordance with the primary goals set forth in the Charter. Делегация Того выражает надежду на то, что рассмотрение вопроса о нищете приведет к выработке рекомендаций, которые будут способствовать долговременному решению этой серьезной проблемы в интересах социального прогресса и создания лучших условий жизни согласно основным целям, которые были закреплены в Уставе.
Equally, a development policy that focuses mainly on increasing the production of goods without addressing the sustainability of the resources on which production is based will sooner or later run into declining productivity, which could also have an adverse impact on poverty. Аналогичным образом политика в области развития, сосредоточенная главным образом на наращивании производства товаров без учета фактора рационального использования ресурсов, которые являются основой производства, рано или поздно приведет к снижению производительности, что также может привести к усугублению проблемы нищеты.
As all of these conferences will address issues closely related to human rights, such as the reduction of poverty and unemployment, strengthening of criminal justice standards and the enhancement of women's rights, the related information programmes also emphasize this connection. Поскольку на этих конференциях предстоит рассмотреть вопросы, тесно связанные с правами человека, в том числе проблемы сокращения нищеты и безработицы, возможность укрепления норм уголовного правосудия и предоставления женщинам более широких прав, они также нашли свое отражение в информационных программах.
For instance, in the framework of the Emergency programme towards the alleviation of poverty, Spain has provided UNDP with US$ 2 million for the implementation of projects in the areas of agriculture, education, job creation and women in development. Например, в рамках Чрезвычайной программы по облегчению проблемы нищеты Испания предоставила ПРООН 2 млн. долл. США на цели осуществления проектов в области сельского хозяйства, образования, создания рабочих мест и обеспечения участия женщин в процессе развития.
These examples will serve to indicate the scope and range of activity, and will help to identify the main problems and obstacles to achieving a fully effective and well coordinated response to the challenge of eradicating poverty. Эти примеры помогут определить масштабы деятельности и выявить основные проблемы и препятствия на пути обеспечения в высшей степени эффективных и хорошо скоординированных действий для борьбы с нищетой.
Specific strategies for reducing poverty are generally aimed at one particular level, focusing either on national socio-economic conditions, the conditions of particular socio-economic groups, or the conditions of individuals. Конкретные стратегии по смягчению остроты проблемы бедности обычно нацелены на один конкретный уровень и связаны главным образом либо с национальными социально-экономическими условиями, условиями конкретных социально-экономических групп или условиями жизни отдельных людей.
The second project, on economic restructuring and new social policies, will evaluate new types of social programmes designed to provide support in a period characterized by deepening poverty, fiscal crisis and global restructuring. В рамках второго проекта, касающегося экономической перестройки и новой политики в социальной сфере, будут проанализированы новые виды социальных программ, направленные на оказание поддержки в период, характеризующийся обострением проблемы бедности, финансового кризиса и глобальной перестройки.
The 1993 report includes analyses of poverty, unemployment and underemployment, ethnic conflict and national disintegration as well as hunger, health, education, housing, sanitation, the environment and other issues of concern to the Summit. В докладе 1993 года содержится анализ нищеты, безработицы и частичной занятости, этнических конфликтов и национальной дезинтеграции, а также проблем голода, охраны здоровья, образования, жилищного строительства, санитарии, охраны окружающей среды и другие проблемы, представляющие интерес для Всемирной встречи.
The problems of social groups that are particularly threatened by poverty, such as single mothers, divorced women, female migrants and older women, should be given due consideration. Необходимо должным образом рассмотреть проблемы социальных групп, которым особо угрожает нищета, таких, как матери-одиночки, разведенные женщины, женщины-мигранты и престарелые женщины.
Finally, it should be repeated that poverty is increasingly recognized to be closely associated with both undesirable demographic trends and environmental degradation and that, together with social and economic inequality, it is exacerbating the problems derived from rapid population growth. Наконец, следует повторить: все больше признается, что нищета тесно связана как с нежелательными демографическими тенденциями, так и с деградацией окружающей среды и что, вкупе с социальными и экономическими неравенствами она усугубляет проблемы, обусловливаемые быстрым ростом численности населения.
It is felt that the deepening global economic crisis, greater environmental degradation, the heavier debt burden and conditions of absolute poverty, as well as the failure of the international community to develop a strategy to address those issues, could most likely aggravate the refugee problem. Существует мнение, согласно которому углубляющийся глобальный экономический кризис, усугубление проблемы деградации окружающей среды, увеличение бремени задолженности и проблемы абсолютной нищеты, а также неспособность международного сообщества разработать стратегию урегулирования этих проблем, по всей вероятности, могут привести к обострению проблемы беженцев.
The objective is to raise the quality of life for all people, notably through the alleviation of poverty, the creation of employment, the guarantee of human rights and the improvement of health, education, nutrition and housing. Цель заключается в том, чтобы повысить качество жизни всех людей, прежде всего при помощи снижения остроты проблемы нищеты, создания рабочих мест, гарантирования прав человека, улучшения здоровья, образования, питания и жилья.
The representative also drew attention to policies for the alleviation of poverty and the provision of essential social services (housing, medical care, education, etc.) and indicated the high priority accorded these issues by the Government. Представитель также обратил внимание на политику смягчения проблемы бедности и обеспечения основных социальных услуг (жилье, медицинское обслуживание, образование и т.д.) и отметил, что правительство уделяет этим вопросам первоочередное внимание.
They expressed the view that the full potential of technology as an instrument of sustainable development had not been realized and that the tool of technology could help overcome such chronic problems as poverty, illiteracy and ill health. Они выразили мнение, что возможности технологии как инструмента устойчивого развития используются не в полной мере и что технология представляет собой средство, которое может помочь решить такие хронические проблемы, как нищета, неграмотность и болезни.
The Rules will be incorporated in the formulation of the next five-year programme. The main target in that five-year programme will be poverty relief in the market economy, especially for the poorest citizens. Правила будут учитываться в процессе разработки следующего пятилетнего плана, главная задача которого будет заключаться в смягчении проблемы нищеты в условиях рыночной экономики, особенно для наименее обеспеченных граждан.