| Poverty, illiteracy, underemployment and unemployment are not problems of the South exclusively. | Нищета, неграмотность, недостаточная занятость и безработица - это проблемы не только Юга. |
| Poverty relates to the supply side of the problem. | Нищета связана с таким аспектом рассматриваемой проблемы, как предложение. |
| Poverty, unemployment and social exclusion were among the problems that affected women particularly. | Нищета, безработица и социальный остракизм - вот проблемы, которые в особенной степени затрагивают женщин. |
| Poverty was Ecuador's greatest threat, as economic constraints prevented the Government from expanding the social services. | Серьезнейшую угрозу для Эквадора представляет нищета, поскольку экономические проблемы не позволяют правительству расширить сферу социальных услуг. |
| Poverty and food security remain issues of great concern. | Серьезную обеспокоенность продолжают вызывать проблемы нищеты и продовольственной безопасности. |
| Poverty eradication demanded an integrated approach and a linkage between solutions and sustainable development issues. | Решение проблемы нищеты требует разработки комплексного подхода и установления связи между задачей ликвидации нищеты и обеспечением устойчивого развития. |
| Poverty breeds frustration and multidimensional social problems. | Нищета порождает разочарование и многоаспектные социальные проблемы. |
| Poverty and illiteracy are common in Guatemala. | В Гватемале остро стоят проблемы нищеты и неграмотности. |
| Poverty, discrimination, stigma, crises and conflicts are among the most prominent factors that contribute to the exacerbation of the HIV/AIDS problem. | Нищета, дискриминация, общественное осуждение, кризисы и конфликты относятся к наиболее заметным факторам, способствующим усугублению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| Poverty, wars, debt and debt service, along with demographic pressures, are obstacles to these countries' development. | Развитию этих стран препятствуют нищета, войны, задолженность и необходимость обслуживания задолженности, а также демографические проблемы. |
| Poverty and exclusion are plagues affecting first of all developing countries but increasingly developed nations as well. | Проблемы нищеты и маргинализации в первую очередь касаются развивающихся стран, однако они все чаще затрагивают и развитые государства. |
| Poverty and exclusion are the battlefronts that call for political and moral will. | Нищета и социальная изоляция - насущные проблемы, требующие политической и моральной воли. |
| The common, global project Poverty and Social Impact Analysis would provide an additional opportunity for such collaboration. | Дополнительные возможности для расширения такого сотрудничества открывает совместный глобальный проект по проведению анализа социальных последствий проблемы нищеты. |
| Poverty and the social exclusion of vulnerable population groups have become a significant social and political challenge throughout the region. | В регионе все большую социальную и политическую остроту приобретают проблемы нищеты и социальной изоляции находящихся в уязвимом положении групп. |
| Poverty was a deep concern as were the related challenges of youth unemployment and drug trafficking. | Глубокую обеспокоенность вызывает бедность, так же как и связанные с ней проблемы безработицы среди молодежи и наркоторговли. |
| Poverty, food insecurity and desertification are intricately linked and must be tackled jointly. | Проблемы нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и опустынивания взаимосвязаны и должны решаться в совокупности. |
| Poverty and homelessness persist, however, and there continues to be a great dependence on charitable organizations for food. | Однако сохраняются проблемы нищеты и бездомности, так же как и сильная зависимость от благотворительных организаций в том, что касается продовольствия. |
| Poverty and disease, urgent need for education and sustainable livelihood, sudden economic hardship, decaying industries and similar urgent problems require government responses. | Нищета и болезни, острые потребности в области образования и обеспечения устойчивости окружающей среды, неожиданные экономические трудности, устаревание отраслей и аналогичные срочные проблемы требуют реакции со стороны правительства. |
| Poverty, drug-trafficking, terrorism, inter-ethnic and territorial conflicts are problems that must not be dealt with unilaterally. | Нищета, оборот наркотиков, терроризм, межэтнические и территориальные конфликты - вот те проблемы, которые не должны разрешаться на основе одностороннего подхода. |
| Poverty and inequality, social, religious, tribal and/or ethnic intolerance, and economic and political instability are major challenges to democracy. | Бедность и неравенство, социальная, религиозная, племенная и/или этническая нетерпимость, а также экономическая и политическая нестабильность - основные проблемы на пути утверждения демократии. |
| Poverty, social disintegration, unemployment, demographic pressures, epidemics - especially HIV/AIDS - and mass migrations are modern threats to security. | В наше время нищета, социальная дезинтеграция, безработица, демографические проблемы, эпидемии - особенно ВИЧ/ СПИД - и массовые миграции представляют собой современные угрозы безопасности. |
| Poverty, unemployment and health-related challenges were major constraints to youth development and threatened political stability, while policy planning and implementation needed improvement. | Нищета, безработица и связанные со здоровьем проблемы являются основными факторами, сдерживающими развитие молодежи и угрожающими политической стабильности; наряду с этим планирование и осуществление политики нуждается в совершенствовании. |
| His 2003 book is The Paradox of Wealth and Poverty, a discussion of the ethical issues raised by economic development in the third world. | Его последняя книга называется "Парадокс богатства и бедности", затрагивающая этические проблемы, возникающие при экономическом развитии в странах третьего мира. |
| Poverty and lack of employment in an interdependent world was intimately linked with refugees, migration and environmental degradation and a spur to political unrest. | Проблемы нищеты и безработицы во взаимозависимом мире непосредственно связаны с проблемами беженцев, миграции, деградации окружающей среды и политических беспорядков. |
| Poverty, illiteracy, ill-health, hunger, unemployment, uncontrolled urbanization, the growth of mega cities - these are old problems which deeply affect over half of humanity. | Нищета, неграмотность, болезни, голод, безработица, неконтролируемая урбанизация, рост мегаполисов - таковы те старые проблемы, которые глубоко затрагивают более половины человечества. |