He concluded that the achievement of MDGs, particularly the eradication of poverty and hunger, hinged on the drylands. |
В заключение он отметил, что достижение ЦРДТ, и в особенности искоренение нищеты и голода, зависит от решения проблемы засушливых земель. |
The proposed programme of cooperation addresses the three key development challenges for the realization of child rights in Kyrgyzstan: poverty, social exclusion and vulnerability, and chronic system weaknesses. |
Предложенная программа сотрудничества ориентирована на три основные проблемы, связанные с реализацией прав детей в Кыргызстане: нищета, социальная изоляция и уязвимость и хроническая слабость системы. |
The Committee recommends that the State party establish a comprehensive policy to address the problem of poverty and social exclusion, accompanied by adequate budget allocations and a scaling down of the privatization of social services. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную политику с целью решения проблемы нищеты и социального отчуждения в сочетании с выделением достаточных бюджетных ассигнований и снижением степени приватизации социальных услуг. |
Moreover, such an approach prevents harm through the exacerbation of poverty resulting from the neglect of specific IDP needs and solutions to their displacement. |
Кроме того, такого рода подход позволяет предотвратить ущерб из-за усугубления бедности в результате игнорирования конкретных потребностей ВПЛ и решений проблемы их перемещения. |
The growing tendency of male abandonment of these communities, combined with limited development of new economic and social opportunities, had led to a rapidly worsening problem of poverty in these communities. |
Растущая тенденция ухода мужчин из таких общин наряду с ограниченностью новых экономических и социальных возможностей привела к быстрому обострению проблемы нищеты в этих общинах. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland recognized the challenges faced by Sao Tome and Principe with regard to poverty, HIV/AIDS and education. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии с пониманием отметило такие сложные проблемы, с которыми сталкивается Сан-Томе и Принсипи, как бедность, распространение ВИЧ/СПИДа и трудности в сфере образования. |
Addressing climate change, land degradation and desertification is the only way of ensuring that reducing poverty and improving human development are sustainable over the long term. |
Решение проблемы изменения климата, деградации земель и опустынивания является единственным способом обеспечения того, чтобы в долгосрочной перспективе усилия по сокращению масштабов нищеты и улучшению развития человеческого потенциала носили устойчивый характер. |
The Ministers stress that poverty, food security and desertification are intrinsically linked to each other and need to be tackled jointly. |
Министры подчеркивают, что проблемы нищеты, продовольственной безопасности и опустынивания неразрывно связаны между собой и что их необходимо решать комплексным образом. |
Unemployment remains stubbornly high, while the challenges to reducing poverty in all its dimensions have intensified owing to the impacts of the economic and food crises. |
Уровень безработицы остается неизменно высоким, а задачи, которые необходимо решить для уменьшения остроты проблемы нищеты во всех ее проявлениях, стали еще более сложными в связи с последствиями экономического и продовольственного кризисов. |
Ensuring a social protection floor for people struggling to survive should be a necessary first step in addressing the multifaceted nature of poverty. |
Обеспечение минимального уровня социальной защиты тем людям, которым приходится бороться за свое выживание, должно быть одним из первых необходимых шагов на пути к устранению многосторонней проблемы нищеты. |
Eradicating poverty is one of the essential requirements for sustainable development, and addressing desertification, land degradation and drought should play a critical role in achieving sustainability. |
Искоренение нищеты является одним из основных требований устойчивого развития, и решение проблемы опустынивания, деградации земель и засухи должно сыграть ключевую роль в обеспечении устойчивости. |
Haiti's environmental problems are largely related to the poverty which affects a large proportion of its population and are exacerbated by the inappropriate management of its natural resources. |
Экологические проблемы Гаити в основном связаны с нищетой, характерной для значительной части населения и усугубляемой неэффективным регулированием ее природных ресурсов. |
Boosting agricultural productivity, in particular of smallholders, is one of the most effective ways of addressing global poverty and improving food and nutrition security. |
Резкий рост производительности сельского хозяйства, в особенности мелких хозяйств, является одним из наиболее эффективных способов решения глобальной проблемы бедности и продовольственной безопасности. |
They must confront poverty by tackling the gender discrimination and violence that hinders access by women and girls to education, land and employment. |
В рамках мер по борьбе с нищетой правительства должны решать проблемы дискриминации и насилия по признаку пола, которые затрудняют доступ женщин и девочек к образованию, землевладению и трудоустройству. |
A. Environmental issues related to poverty |
А. Экологические проблемы, связанные с бедностью |
This life cycle approach provides consistent and cumulative benefits for individuals, including older people, throughout their lives and supports households for the long term by tackling intergenerational poverty transmission. |
Этот основанный на учете всего жизненного цикла подход обеспечивает последовательные и кумулятивные выгоды для индивидов, включая престарелых, в течение всей их жизни, и обеспечивает долгосрочную поддержку домашних хозяйств благодаря решению проблемы передачи бремени нищеты от поколения к поколению. |
REDD-plus mechanisms for implementation will be successful if safeguards and co-benefits, such as the conservation of biodiversity and ecosystem services and poverty eradication among local communities and indigenous people, are realized. |
Создаваемые механизмы СВОД-плюс будут успешно функционировать в том случае, если будут обеспечены необходимые для этого предпосылки и сопутствующие факторы: например, поддержание биоразнообразия и сохранение экосистемных услуг и смягчение проблемы нищеты в местных общинах и среди коренного населения. |
Participants shared examples of difficulties and obstacles to implementation and discussed additional challenges, such as poverty, which prevent effective public participation in some cases. |
Участники обменялись информацией о примерах трудностей и препятствий в области осуществления и обсудили такие дополнительные проблемы, как бедность, которая в некоторых случаях препятствует эффективному участию общественности. |
Round table 1 - Addressing the challenge of poverty, hunger and gender equality |
Круглый стол 1 - решение проблемы нищеты, голода и гендерного равенства; |
Each year, Ministries will be required to consider the poverty and gender-related impacts of all their strategic objectives and associated projects and programs, in their budget proposals. |
Министерства должны будут ежегодно учитывать в своих предложениях по бюджету, каким образом все их стратегические задачи, а также проекты и программы по их выполнению влияют на уровень нищеты и гендерные проблемы. |
The challenges that Guyana faces in eradicating discrimination arise mainly from the reality of the existence of poverty and the cultural lag in relation to the advancement of women. |
Проблемы, с которыми Гайана сталкивается в деле ликвидации дискриминации, обусловлены главным образом существованием нищеты и культурного отставания в области улучшения положения женщин. |
The Conference of Ministers reaffirmed that the global financial and economic crises posed challenges to Africa's growth and development, including their adverse impact on employment and poverty eradication. |
Конференция министров подтвердила, что глобальный финансовый и экономический кризис создает проблемы для роста и развития в Африке, включая его негативные последствия для занятости и искоренения нищеты. |
The Executive Board has a strong role to play in addressing the twin issues of poverty and sustainable development and protecting the world's most vulnerable children. |
Исполнительный совет призван сыграть серьезную роль в решении двуединой проблемы нищеты и устойчивого развития и защиты наиболее уязвимых детей мира. |
Aid allocations are also not in line with measures to address the multidimensional aspects of poverty or the needs of women. |
Характер распределения помощи также не соответствует мерам по комплексному решению проблемы нищеты в целом и по удовлетворению потребностей женщин. |
Small loans aimed at eliminating the problems of poverty and unemployment. |
кредитование малых предприятий направлено на ликвидацию проблемы нищеты и безработицы. |