Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
Persistent poverty and exclusion, wide income disparities, unequal access to education, health services and job markets, and poor distribution of, and access to, social services have remained all too common in the developing world. В развивающихся странах по-прежнему отчетливо наблюдаются такие проблемы, как хроническая нищета и отчуждение, неравенство в уровне доходов, отсутствие равного доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и рынкам труда, неэффективное распределение социальных услуг и ограниченный доступ к их получению.
From the United Nations perspective, trade, finance and global partnerships are important issues being discussed by the Group of 20 that are critical to the means of implementation of the development agenda, in particular to achieving the overarching objective of eradicating poverty. С точки зрения Организации Объединенных Наций обсуждаемые Группой 20 проблемы торговли, финансов и глобальных партнерств имеют крайне важное значение для средств осуществления повестки дня в области развития, и в первую очередь для достижения общей цели искоренения нищеты.
Because of ongoing and emerging global challenges, not only were efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development becoming more complex, but in addition the modest gains made, particularly in the least developed and landlocked developed countries, were being jeopardized. Продолжающиеся и вновь возникающие глобальные проблемы не только затрудняют усилия по ликвидации бедности и достижению устойчивого развития, но, кроме того, ставят под угрозу скромные достижения, в частности в наименее развитых странах и в не имеющих выхода к морю развивающихся странах.
Ultimately, poverty eradication had to be a concerted, multi-stakeholder endeavour that took into account the challenges faced by the world's weakest and most vulnerable societies such as least developed countries and landlocked developing countries. И, наконец, искоренение нищеты должно быть согласованной деятельностью с участием многих заинтересованных сторон, в рамках которой будут учитываться проблемы, с которыми сталкиваются самые слабые и наиболее уязвимые слои общества в наименее развитых странах и развивающихся странах, не имеющих входа к морю.
Without remedial action these problems will further worsen as overall energy demand and use continue to rise. Furthermore, limited access to transport is often cited as a contributing factor to poverty, and public transport in low-income areas is now given higher priority by many urban planners. Причем, если не будут приняты меры к исправлению сложившегося положения, эти проблемы, по мере увеличения мирового спроса на энергоносители и роста мирового потребления энергии, будут усугубляться.
Strategies to respond to the specific poverty needs of States must be contextualized; thus, United Nations responses to small island developing States must be designed to deal meaningfully with their unique issues. Необходимо разрабатывать стратегии реагирования на конкретные потребности государств в решении проблемы нищеты, исходя из существующих условий; так, реагирование Организации Объединенных Наций на потребности малых островных развивающихся государств должно обеспечивать конструктивное решение их уникальных проблем.
Mr. MOLINA SARDAN (Vice-Minister for Industry, Commerce and Exports of Bolivia) said that the low growth rate of his country's economy in recent years had aggravated poverty, increased inequalities and generated limited economic and social opportunities for wide groups of Bolivia's population. Г-н МОЛИНА СЕРДАН (заместитель министра промышленности, торговли и экспорта Боливии) говорит, что в последние годы под влиянием низких темпов экономического роста в его стране усугу-бились проблемы нищеты и неравенства и были созданы лишь ограниченные социально - эконо-мические возможности для широких слоев населения Боливии.
Ms. Gabr, observing that major problems, such as poverty, had an impact on education and the rise in illiteracy among young girls and thus on women's employment, said that an urgent remedy was clearly called for. Г-жа Габр, отметив серьезные проблемы в стране, в частности высокий уровень нищеты, который оказывает пагубное воздействие на сферу образования, вызывая рост уровня неграмотности среди девочек, а значит понижение уровня занятости среди женщин, указывает на острую необходимость неотложного исправления сложившегося положения.
All donors need to ensure that their delivery of aid is credible through good humanitarian donorship; that it addresses poverty by distinguishing the needs of the poor; and that it is managed professionally by applying the principles of harmonization. Все доноры должны обеспечивать, чтобы предоставляемая ими помощь шла по надежным каналам донорского участия в гуманитарной помощи; чтобы при оказании помощи решались проблемы нищеты благодаря учету особых потребностей бедных слоев населения; и чтобы она распределялась профессионально, с применением принципов соразмерности.
There is a broad consensus within the international community that, given the problems of deepening poverty and the need for accelerated development in Africa, aid levels to the region, especially to sub-Saharan Africa, should be significantly increased. В международном сообществе сформировался широкий консенсус в отношении того, что в связи с обострением проблемы нищеты и необходимости ускоренного развития Африки, объемы помощи этому региону, особенно странам Африки к югу от Сахары, должны быть значительно увеличены.
While many segments of the document are being implemented, we are aware of the many challenges ahead of us, such as terrorism and ongoing armed conflicts, and the challenges of peacebuilding and fighting hunger and poverty. Хотя многие разделы этого документа уже находятся в стадии осуществления, мы осознаем, что многие проблемы встанут перед нами со всей серьезностью в ближайшем будущем, такие, как терроризм и продолжающиеся вооруженные конфликты, а также сложные задачи в области миротворчества и борьбы с голодом и нищетой.
The CHAIRPERSON said that, while he was aware that the film was relatively old and that significant progress had been made in the Philippines since then, the cause-and-effect link between migration and poverty highlighted in the documentary was still topical. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, признавая, что просмотренная кинолента была отснята относительно давно и что Филиппины добились значительного прогресса в решении проблемы трудовой миграции, тем не менее, подчеркивает, что прослеживаемая в фильме причинно-следственная связь между миграцией и нищетой по-прежнему не утратила своей актуальности.
Improving global poverty estimates - the World Bank's extend over three decades, beginning in 1981 - requires overcoming three major problems: insufficient survey data, flawed survey execution, and faulty PPP conversions. Для улучшения проведения оценки бедности в мире, которую Всемирный банк осуществляет на протяжении трех десятилетий, с начала 1981 года, необходимо преодолеть три основные проблемы: недостаточные материалы для обследования, ошибки при выполнении обследования и неправильные пересчеты с учетом ППС.
I have seen such solutions in the Millennium Villages in rural Africa, a project in which my colleagues and I are working with poor communities, governments, and businesses to find practical solutions to the challenges of extreme rural poverty. Я стал свидетелем тому, как подобные меры были применены на практике в Поселениях Миллениума в Африке. Осуществляя этот проект, я и мои коллеги сотрудничали с беднейшими сообществами, правительствами и деловыми компаниями в поисках эффективных способов решения проблемы крайней бедности в неиндустриализованных регионах.
Conversely, the Conference stressed that high unemployment breeds exclusion and other social ills, increases poverty and inequality, and inflicts a high human cost on the unemployed in terms of reduced well-being and loss of dignity. И, с другой стороны, Конференция подчеркнула, что высокие показатели безработицы порождают социальную изоляцию и другие социальные проблемы, приводят к обострению нищеты и неравенства и влекут за собой громадные социальные издержки для безработных, приводя к снижению их благосостояния и лишая их человеческого достоинства.
Whatever the immediate causes of the maladies of hunger and malnutrition, however, poverty is the common thread that binds the fate of the afflicted millions to these scourges, even in the developed world where they exist. Однако, какими бы ни были непосредственные причины голода и недоедания, общей проблемой, обрекающей миллионы людей на эти страдания, является нищета, даже в случае развитых стран, в которых существуют эти проблемы.
Afflicted with poverty and illiteracy, lagging in the health field and facing the serious problem of external debt, Madagascar nevertheless remained a country well-endowed with natural resources, population and the good will of other nations and the international community. Мадагаскар, страдающий от нищеты и неграмотности, отставания в области здравоохранения и серьезной проблемы внешней задолженности, обладает, однако, такими богатствами, как природные ресурсы, народ, а также дружба с другими нациями и с международным сообществом.
The political uncertainties that have overshadowed Zaire for three years have pushed into the background the economic and social problems of a country in which strikes, city-wide shutdowns, civil disobedience and looting have torn asunder the economic fabric and aggravated the people's poverty. Политическая неопределенность, царящая в Заире на протяжении вот уже трех лет, отодвинула на второй план экономические и социальные проблемы страны, в которой забастовки, парализующие целые города аварии, проявления гражданского неповиновения и мародерство привели к развалу экономической структуры и углублению нищеты народа.
The GEF Country Pilot Partnership and the welcome emerging partnership of the World Bank in the context of the developing TerrAfrica initiative are signs of a needed return of investments to alleviate rural poverty. Страновое пилотное партнерство ГЭФ и приветствуемое партнерство Всемирного банка, которое зарождается в контексте развития инициативы "ТеррАфрика", являются признаками того, что инвестиции в меры по смягчению проблемы сельской бедности начинают приносить нужные результаты.
The international community's efforts, however, would not have the desired results if the root causes of the problem were not attacked, namely, poverty and socio-economic imbalances, unemployment, lack of educational opportunities and the alienation so prevalent. Тем не менее усилия международного сообщества не увенчаются успехом, если не будут устранены коренные причины этой проблемы, а именно: нищета и социально-экономическое неравенство, безработица, пробелы в системах образования и маргинализация многих групп населения.
Viewing education as a vehicle for the promotion of human development and the alleviation of poverty, Pakistan had launched a social-action programme in 1997, in which special emphasis was laid on elementary and secondary education. Исходя из того, что просвещение является самым эффективным средством развития человеческого потенциала и смягчения остроты проблемы нищеты, Пакистан в январе 1997 года приступил к осуществлению программы действий в области социального развития с особым упором на начальное и среднее образование.
On the understanding that, in many cases, women and men become impoverished through different processes and face different opportunities and constraints in accessing the labour market, it is necessary to focus on concrete gender-aware policy prescriptions concerning employment creation for poverty eradication. Учитывая, что нередко механизмы обнищания женщин и мужчин функционируют по-разному и перед женщинами и мужчинами открываются разные возможности и возникают разные трудности в плане трудоустройства, необходимо сосредоточить внимание на выработке конкретных рекомендаций относительно учитывающей гендерные аспекты и направленной на решение проблемы политики создания рабочих мест.
The most recent official figures identify the areas of hunger/malnutrition, HIV/AIDS, poverty and education as among those whose problems are of highest concern, noting that they are negatively affecting an increasing proportion of the population in Myanmar. Согласно самым последним официальным данным, такие проблемы, как голод и недоедание, ВИЧ/СПИД, нищета и развал системы образования, вызывают наибольшую озабоченность, поскольку, как отмечается, они самым негативным образом затрагивают все бóльшую часть населения Мьянмы.
Macroeconomic stability and other steps are needed to reduce transaction costs, raise returns on investment, reduce risks to investors, improve human capital, improve international competitiveness and address the problems of poverty and inequality. Для снижения операционных издержек, повышения прибыльности инвестиций, уменьшения рисков для инвесторов, повышения качества человеческого капитала, укрепления конкурентных позиций на мировых рынках и обеспечения возможности решать проблемы нищеты и неравенства требуется макроэкономическая стабильность и другие условия.
Ms. Gustava (Mozambique) said that children were exposed to various hazards even before birth: high rates of maternal infant mortality and malnutrition, inadequate health care and education, poverty, natural diasters and other socio-economic problems were serious threats to children. Г-жа ГУШТАВА (Мозамбик) говорит, что дети с самого момента рождения подвергаются различным опасностям: высокие показатели материнской и детской смертности и недостаточность питания, плохое медицинское обслуживание, высокая стоимость образования, нищета, стихийные бедствия и другие социально-экономические проблемы являются серьезной угрозой для благосостояния детей.