Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
Mr. Drobnjak (Croatia) said that "soft threats", such as environmental problems, contagious diseases, economic dislocation, crime, domestic violence, corrupt management and simple poverty, highlighted the importance of achieving the Millennium Development Goals. Г-н Дробняк (Хорватия) говорит, что такие «мягкие угрозы», как экологические проблемы, инфекционные заболевания, экономические неурядицы, преступность, насилие в семье, коррупция управленческого аппарата и нищета, подчеркивают важность достижения целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The challenge of poverty eradication also required the elimination of all the economic and financial barriers that the international economic and trading system had been erecting over the years. Решение проблемы нищеты требует также устранения всех экономических и финансовых барьеров, которые с годами накопились в системе международных экономических и торговых отношений.
Tunisia welcomed the commitment of the United Nations to poverty eradication, a multidimensional task that called for an integrated approach such as the one set forth in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. Тунис выполняет обязательство Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты - этой многогранной проблемы, требующей комплексного подхода, который закреплен в Плане реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Mr. Stagno (Costa Rica), speaking on behalf of the Rio Group, said that one of the key results of the World Summit for Social Development had been a recognition of the multidimensional nature of poverty as a global problem. Г-н Стагно (Коста-Рика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что одним из важнейших результатов проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития является признание многогранного характера нищеты как глобальной проблемы.
Despite having more urgent problems to face, such as poverty, development and HIV/AIDS, Uganda supported the proposal formulated by France and Germany, because it realized that cloning was bound to affect it one way or another. Несмотря на более неотложные проблемы, такие как бедность, развитие и ВИЧ/СПИД, Уганда присоединилась к предложению Франции и Германии, сознавая, что так или иначе она столкнется с проблемой клонирования.
In 2006, the Samurdhi Programme was strengthened by several income generating projects: community development initiatives as well as capacity building efforts that were launched to support Samurdhi beneficiaries overcome poverty and the prevalent low standard of living. В 2006 году программа Samurdhi была подкреплена рядом проектов развития приносящей доход деятельности: для оказания поддержки бенефициарам этой программы в преодолении нищеты и проблемы низкого уровня жизни были развернуты инициативы по общинному развитию, а также усилия по укреплению потенциала.
In view of the multiple dimensions of poverty, eradication strategies involved coordination among different governmental institutions at the federal, state and municipal levels, as well as the active participation of civil society and the private sector. Стратегии искоренения нищеты с учетом многопланового характера этой проблемы предусматривают необходимость координации усилий различных государственных ведомств на федеральном, провинциальном и муниципальном уровнях, а также активное участие гражданского общества и частного сектора.
Although poverty eradication was essentially the individual responsibility of each country, the increasing division of the world into rich and poor posed a substantial threat to global prosperity, security and stability. Несмотря на то, что решением проблемы нищеты должны заниматься в первую очередь сами страны, дальнейшее разделение мира на богатых и бедных представляет собой серьезную угрозу для процветания, безопасности и стабильности в мире.
Ms. Cho Jin-woo (Republic of Korea) emphasized that efforts for the advancement of women were being hindered by unresolved problems such as persistent conflicts, the volatility of the global economy, population ageing, poverty and HIV/AIDS. Г-жа Джин-Ву Цо (Республика Корея) подчеркивает, что деятельности по улучшению положения женщин мешают такие нерешенные проблемы, как сохранение конфликтов, нестабильность мировой экономики, старение населения, нищета и ВИЧ/СПИД.
As underlined by the Secretary-General, there are high expectations in the Timorese population that solutions will be found to numerous challenges facing the country, including poverty, unemployment and other socio-economic problems. Как подчеркивает Генеральный секретарь, тиморское население возлагает большие надежды на то, что удастся найти решения многочисленных сложных проблем, стоящих перед страной, включая нищету, безработицу и другие социально-экономические проблемы.
Significant challenges lay ahead and issues such as poverty, disasters, HIV/AIDS and drugs all contributed to human suffering, interfered with conflict resolution and hindered development, the rule of law and respect for human rights. Еще многое предстоит сделать в этой области, а такие проблемы, как нищета, стихийные бедствия, ВИЧ/СПИД и наркомания, усиливают человеческие страдания, мешают урегулированию конфликтов и препятствуют развитию, восстановлению законности и соблюдению прав человека.
It is a framework for a new partnership with the international community designed to address the current challenges facing the African continent: issues such as escalating poverty levels, underdevelopment, the HIV/AIDS pandemic and other communicable diseases. Это механизм нового партнерства с международным сообществом, призванный решить нынешние проблемы, стоящие перед африканским континентом: такие проблемы, как повышение уровня нищеты, слабость развития, пандемия ВИЧ/СПИДа и других заразных болезней.
One particular view advanced is that human resources is the major asset that LDCs have to alleviate poverty Одна из высказанных конкретных точек зрения заключается в том, что людские ресурсы - это главный козырь, который дает возможность НРС снизить остроту проблемы, связанной с нищетой.
The Monterrey International Conference on Financing for Development signalled a unique moment: a new political consensus was forged on how to finance development and resolve the extremes of poverty we have now. Международная конференция в Монтеррее по финансированию развития знаменовала собой уникальное событие: был достигнут новый политический консенсус по вопросу о том, как финансировать развитие и разрешить имеющиеся проблемы чрезмерной нищеты.
Regarding care, support and treatment, this is the point where political will breaks down, given the burden of an adverse economic situation and overall tension, whose components represent a cost that greatly exceeds the financing abilities of a country with serious poverty problems. Что же касается ухода за больными, их поддержки и лечения, то здесь политическая воля отступает ввиду неблагоприятного экономического положения и общей напряженности, составные которых представляют собой те издержки, которые значительно превышают финансовые способности страны, испытывающей серьезные проблемы нищеты.
Article 2 The problems of poverty, social marginalization and social exclusion of some of the groups in our society is a topical problem in the world in general. Проблемы бедности, социальной маргинализации и исключения из общественной жизни ряда групп населения в нашем обществе актуальны и для всего мира в целом.
Reduction of the support provided to the agricultural sector in developed countries could make a crucial contribution for achieving rural development and alleviating rural poverty in developing countries. Сокращение помощи, предоставляемой сельскохозяйственному сектору в развитых странах, могло бы решающим образом повлиять на обеспечение развития сельских районов и смягчить остроту проблемы нищеты в сельских районах развивающихся стран.
To guarantee food and nutrition security, hunger must be confronted more effectively as part of a broader effort to address insecurity caused by chronic poverty, capability failures, social exclusion and marginalization, exacerbated by natural disaster and conflict. Для того чтобы гарантировать продовольственную безопасность и полноценное питание, необходимо более эффективно бороться с голодом в рамках более широких усилий по решению проблемы отсутствия безопасности, вызванной хронической нищетой, недостатком возможностей, социальной отчужденностью и маргинализацией, усугубляемых стихийными бедствиями и конфликтами.
This falls within the framework of the eventual production by the Government of a strategy framework for combating poverty, an exercise which the Government has not yet embarked upon. Эта деятельность осуществляется в рамках планируемой разработки документа о стратегии смягчения проблемы нищеты, к которой правительство страны еще не приступило.
But given the endemic poverty in that country and its monumental economic and social problems, in the post-election period the international community, in partnership with the Government and people of Haiti, should embark upon a massive programme of national reconstruction. Однако, учитывая поголовную бедность в этой стране и существующие там серьезные социально-экономические проблемы, в период после проведения выборов международному сообществу в партнерстве с правительством и народом Гаити следует включиться в осуществление широкой программы национального восстановления.
Mr. Martins said that there was a tendency to think that people of African descent were disadvantaged because they were poor, and that therefore solving the matter of poverty solved the problem of disadvantage. Г-н Мартинш указал на существующую тенденцию к тому, чтобы считать, что лица африканского происхождения находятся в неблагоприятном положении из-за своей бедности и что поэтому решение проблемы нищеты позволило бы исправить это положение.
It is clear, however, that, given persistent widespread malnutrition and poverty in Bangladesh, there is also a need to increase the focus on access to food by the poorest and to address problems of structural hunger. Вместе с тем очевидно, что, учитывая устойчивую распространенность недостаточности питания и нищеты в Бангладеш, необходимо обратить особое внимание на доступность продовольствия для беднейших слоев населения и решить проблемы структурного голода.
JSNGO noted that President Arroyo's 10-Point Pro-Poor Agenda fails to address the issues of poverty and hunger, ignores the role of civil society, and disregards the effect of these economic programmes on grassroots communities. В СДНПО отмечено, что в выдвинутой президентом Арройо повестке дня в интересах малоимущих из десяти пунктов не затрагиваются проблемы нищеты и голода, игнорируется роль гражданского общества и не учитывается влияние этих экономических программ на низовые общины64.
Policy-makers in Armenia adopted many of the recommendations of the national MDG report, while Mongolia set up a poverty research group in the Ministry of Finance and Economy. Директивные органы Армении приняли многие рекомендации национального доклада о ЦРТ, а в Монголии в министерстве финансов и экономики была создана группа по исследованию проблемы нищеты.
The Economic Commission for Africa has repositioned employment squarely in the context of human and social development as a way to address widespread poverty, unemployment and underemployment in the African region. Экономическая комиссия для Африки стала рассматривать занятость непосредственно в контексте развития человеческого потенциала и социального развития в качестве механизма решения проблемы массовой нищеты, безработицы и неполной занятости в Африканском регионе.