| (a) The financial crises of 1997-1998 highlighted both the need for more adequate social protection systems - so-called "social safety nets" - to ameliorate the poverty associated with economic fluctuations and the need for safety nets to be in place before a problem strikes. | а) финансовые кризисы 1997 - 1998 годов подчеркнули необходимость создания более адекватных систем социальной защиты - так называемых «сетей социальной защиты» - для смягчения последствий нищеты, обусловленной экономическими колебаниями, а также необходимость создания систем защиты до возникновения проблемы. |
| Calls upon Member States, with the assistance of the international community, upon request, to promote the well-being of youth by developing effective national youth policies and programmes, in particular to address poverty and youth unemployment as an integral aspect of their national development agendas; | призывает государства-члены при содействии международного сообщества, по их просьбе, поощрять благополучие молодежи за счет разработки эффективных молодежных стратегий и программ, в частности решать проблемы нищеты и безработицы среди молодежи в качестве неотъемлемого аспекта их программ национального развития; |
| Acknowledging the need to address violence against women holistically, including through the recognition of linkages between violence against women and other issues such as HIV/AIDS, poverty eradication, food security, peace and security, humanitarian assistance, health and crime prevention, | признавая необходимость целостного решения проблемы насилия в отношении женщин, в том числе путем признания взаимосвязей между насилием в отношении женщин и другими вопросами, такими, как ВИЧ/СПИД, ликвидация нищеты, продовольственная безопасность, мир и безопасность, гуманитарная помощь, здравоохранение и предупреждение преступности, |
| Poverty and gender discrimination exacerbate reproductive health problems. | Нищета и дискриминация по признаку пола еще более усугубляют проблемы в области охраны репродуктивного здоровья. |
| Poverty and gender-based violence cut across all 12 areas of concern. | Проблемы нищеты и гендерного насилия красной нитью проходят через все 12 проблемных областей. |
| Poverty eradication requires approaches that are gender-responsive and disability-sensitive. | Искоренение нищеты требует применения подходов, которые учитывали бы интересы женщин и проблемы инвалидов. |
| Poverty, unemployment, illiteracy, disease and external debt were growing problems in LDCs. | В наименее развитых странах возрастают такие проблемы, как нищета, безработица, неграмотность, заболевания и внешняя задолженность. |
| Poverty needed to be addressed as a multidimensional issue. | Решение проблемы нищеты требует многостороннего подхода. |
| Poverty and backwardness are the root causes of the issue of Darfur. | Коренными причинами проблемы Дарфура являются нищета и отсталость. |
| Poverty, discrimination and unequal access to resources all contributed to the complex dimensions of forced labour. | Нищета, дискриминация и неравноправный доступ к ресурсам усугубляют сложность проблемы принудительного труда. |
| Poverty lies at the centre of the 10 priority areas. | Все 10 приоритетов вращаются вокруг проблемы нищеты. |
| Poverty constitutes a serious problem to the health of women and children in Nigeria. | Нищета создает серьезные проблемы для здоровья женщин и детей в Нигерии. |
| Poverty, population problems and environmental degradation have become a common threat to the well-being of mankind. | Нищета, проблемы народонаселения и ухудшение окружающей среды стали общей угрозой для благосостояния человечества. |
| Poverty, a lack of social awareness and deep-rooted prejudices were at the heart of the problem. | В основе этой проблемы - нищета, слабая социальная сознательность и глубоко укоренившиеся предрассудки. |
| Poverty eradication and the provision of full employment and social integration would require a permanent solution to the problem of the debt burden. | Искоренение нищеты, обеспечение полной занятости и социальной интеграции потребуют окончательного решения проблемы задолженности. |
| Poverty and unemployment had contributed to the problems women faced in her country. | Нищета и безработица усугубляли те проблемы, с которыми сталкивается страна. |
| Poverty and refugee problems are also exacerbating the situation in the Middle East. | Проблемы нищеты и беженцев также обостряют ситуацию на Ближнем Востоке. |
| Poverty and gender concerns are now a regular feature of budget planning. | В настоящее время проблемы нищеты и гендерные проблемы учитываются при планировании бюджета на регулярной основе. |
| Poverty is a state of multiple deprivations that inflame every problem that a human being may have. | Нищета предполагает многочисленные депривации, вследствие которых возникают все возможные в жизни человека проблемы. |
| Poverty, diseases, environmental degradation are also grave challenges to the international community. | Не менее остро для международного сообщества также стоят проблемы нищеты, болезней и ухудшения состояния окружающей среды. |
| Poverty and social vulnerability become the cause of mass migration generating more and more problems in both poor and rich countries. | Бедность и социальная незащищенность становятся причиной массовой миграции, порождающей все новые проблемы как в бедных, так и в богатых странах. |
| Poverty posed daunting challenges to the exercise of human rights and led to inequality and discrimination. | Нищета создает грандиозные проблемы для осуществления прав человека и ведет к неравенству и дискриминации. |
| Poverty, disease, famine, oppression, human rights and democracy must also be addressed. | Необходимо также решать проблемы нищеты, болезней, голода, угнетения, прав человека и демократии. |
| Poverty, demographic pressures and soil use in areas at risk are all factors that have exacerbated environmental damage. | Нищета, демографические проблемы и использование почвы в подверженных риску районах - все это факторы, усугубляющие наносимый окружающей среде ущерб. |
| Poverty and increased marginalization will feature high on the agenda of the ninth session. | Проблемы нищеты и усиливающейся маргинализации будут занимать заметное место в повестке дня девятой сессии. |