Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
The only solution - whether in the struggle against terrorism, drug- trafficking and organized crime; in the protection of our environment and our collective health; or in the promotion of security through disarmament or the reduction of poverty - is a concerted and united global effort. Единственное решение проблемы борьбы с терроризмом, с распространением наркотиков, с организованной преступностью, вопросов защиты окружающей среды и нашего коллективного здоровья, содействия безопасности посредством разоружения, борьбы с нищетой предоставляют только согласованные и скоординированные глобальные действия.
The economic difficulties encountered by the State party, the high degree of poverty throughout the country and the constraints imposed by foreign debt repayment are further obstacles to the full realization of the economic, social and cultural rights embodied in the Covenant. Экономические трудности, с которыми сталкивается государство-участник, высокий уровень нищеты и проблемы, связанные с погашением внешней задолженности, увеличивают число препятствий на пути полного осуществления экономических, социальных и культурных прав, провозглашенных в Пакте.
specific needs 38. Policies that address vulnerability must be based on a proper understanding of the risk of poverty and social exclusion. Стратегии, направленные на решение проблемы уязвимости, должны основываться на надлежащем понимании таких опасных явлений, как нищета и социальная изоляция.
Participants stressed the importance for sustainable development of meeting the human development goals and targets agreed upon at major United nations conferences, including reducing infant, child and maternal mortality, universal primary education, and reducing malnutrition and poverty. Участники подчеркнули важность устойчивого развития в достижении целей и выполнении задач в области развития человеческого потенциала, согласованных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций, включая снижение детской и материнской смертности, всеобщее начальное образование и снижение остроты проблемы недоедания и нищеты.
There are global assistance and cooperation organizations that raise even more resources than national Governments in the field of international cooperation: in many third world nations, their activities are central to the analysis of policies concerned with poverty, its elimination and development issues. Существуют всемирные организации по оказанию помощи и сотрудничеству, которые в области международного сотрудничества располагают более значительными ресурсами, чем отдельные страны: во многих странах третьего мира эти организации играют ведущую роль в анализе политики, связанной с решением проблемы бедности, ее ликвидацией и с вопросами развития.
Moreover, in view of the extent of the problem of poverty, the direct impact of globalization was unlikely to be apparent in relative terms, whereas in absolute figures it was particularly evident in certain regions, including some countries in Asia. Кроме того, учитывая масштабы проблемы нищеты, непосредственное влияние глобализации может оказаться незначительным в относительном выражении, тогда как в абсолютном выражении оно проявляется особенно сильно в ряде регионов, в частности в некоторых странах Азии.
Social disintegration, social unrest and internal armed conflicts are resulting from the failure to address the poverty, social and economic deprivation and environmental degradation resulting from mineral development activities, especially in developing countries where ethno-nationalism can tend to fuel fierce and tragic conflicts over resources. Социальное раслоение, общественные беспорядки и внутренние вооруженные конфликты обусловлены неспособностью решить проблемы нищеты, социально-экономической обездоленности и деградации окружающей среды в результате деятельности по освоению минеральных ресурсов, особенно в развивающихся странах, в которых этнический национализм может привести к разжиганию безжалостных и трагических конфликтов за ресурсы.
Some delegations stated that they were of the view that the contribution of UNDP to the field of human rights should emphasize the right to development and refer to work with programme countries in addressing poverty eradication. Некоторые делегации заявили, что, по их мнению, вклад ПРООН в деятельность в области прав человека должен отражать особый упор на праве на развитие и должен предусматривать сотрудничество со странами, где осуществляются программы, в деле решения проблемы ликвидации нищеты.
Accordingly, RBEC activities in the areas of governance, gender balance, environmental protection, and economic and social policy are developed within a strategic framework that reflects an explicit recognition of the desired impact on poverty and equity. Таким образом, мероприятия РБЕС в областях управления, обеспечения гендерного баланса, охраны окружающей среды и экономической и социальной политики разрабатываются в стратегических рамках, отражающих четкое понимание желаемого воздействия в плане решения проблемы нищеты и обеспечения справедливости.
By identifying state collapse, poverty, disease, environmental degradation and political repression as root causes of further reaching threats, the security concerns of the developing world are linked to those of the developed world. Если крах государств, нищету, болезни, деградацию окружающей среды и политические репрессии рассматривать как коренные причины более масштабных угроз, то проблемы безопасности развивающихся стран можно будет увязать с проблемами безопасности развитых стран.
The note is intended to generate debate within UNDP on the principles and mechanisms through which ageing might be included in policies and programmes to achieve the Goals and eradicate poverty, with the final objective of mainstreaming ageing issues into UNDP's development operations. Эта записка призвана стимулировать обсуждение в ПРООН принципов и механизмов, с помощью которых проблемы старения могли бы учитываться в политике и программах, направленных на достижение стратегических целей и искоренение нищеты, и в конечном итоге получать отражение в практических мероприятиях ПРООН в области развития.
On the one hand, it is argued that development must be about the lives of people and that it is thus necessary to take account of poverty, human development and environmental concerns in a more comprehensive development approach. С одной стороны, утверждается, что развитие должно быть конкретно ориентировано на условия жизни людей и что поэтому необходимо принимать во внимание нищету, развитие человеческого потенциала и экологические проблемы в рамках более всеобъемлющего подхода к развитию.
All this is in addition to efforts to establish security and build peace in Africa, including the challenges of abject poverty and the problems of deadly epidemics, such as AIDS and malaria. Все это дополняет усилия по обеспечению безопасности и построению мира в Африке, в том числе и усилия, направленные на решение сложнейшей задачи ликвидации крайней нищеты и проблемы эпидемий таких смертельных заболеваний, как ВИЧ/СПИД и малярия.
The representative of Cuba said that globalization was a product of neo-liberalism that had contributed to increased poverty and continued underdevelopment in many countries of the world, and its economic benefits were concentrated in a few countries, to the detriment of many developing countries. Представитель Кубы заявил, что глобализация является продуктом неолиберальных теорий, который способствовал усилению нищеты и сохранению проблемы недостаточного развития во многих странах мира, а его экономическими выгодами пользуется небольшая группа стран в ущерб многим развивающимся странам.
The Women's Development Initiative Project and the Ethiopian Women's Development Fund are two major initiatives to address Ethiopian women's economic poverty, vulnerability and dependency. Двумя основными инициативами, направленными на решение проблемы нищеты эфиопских женщин, их уязвимости и зависимого положения, являются Проект развития в интересах женщин и Фонд развития в интересах эфиопских женщин.
Though Africa-specific, the declaration is no less relevant to other parts of the developing world, which share the same problems and prospects in the consolidation of emerging democracies, regional mechanisms for preventing conflicts and special measures to address the challenges of poverty eradication and sustainable development. Хотя эта декларация касается конкретно Африки, она не менее актуальна и для других частей развивающегося мира, которых объединяют одни и те же проблемы и перспективы в плане укрепления нарождающихся демократий, региональные механизмы предотвращения конфликтов и конкретные меры по решению задач искоренения нищеты и устойчивого развития.
They further stated that poverty, health, education, nutrition, the Global Alliance on Vaccines and Immunization, HIV/AIDS, girls' education and UNICEF work in national plans should be fully reflected in the MTSP. Они, далее, заявили, что проблемы нищеты, здравоохранения, образования, питания, Глобального альянса по вакцинам и иммунизации, ВИЧ/СПИДа, образования для девочек и участия ЮНИСЕФ в разработке и осуществлении национальных планов должны находить полное отражение в СССП.
Hence the community of nations must take an integrated and responsible approach and tackle the problems head on, including armed conflict, poverty, disarming armed groups and transnational crime in general. По этой причине сообществу наций необходимо применять ответственный комплексный подход и искоренять решительным образом эти проблемы, включая проблемы вооруженных конфликтов, нищеты, разоружения вооруженных групп и транснациональной преступности в целом.
An independent evaluation of the Cities Alliance undertaken in 2002 praised the Alliance's achievements, in particular those of placing the issue of urban poverty and slums on the international agenda and improving collaboration among its members, including that between UN-Habitat and the World Bank. В 2002 году была проведена независимая оценка осуществления инициативы «Союз городов», в ходе которой были отмечены успехи Союза, особенно включение проблемы городской нищеты и трущоб в повестку дня международного сообщества и улучшение сотрудничества между членами Союза, в том числе между ООН-Хабитат и Всемирным банком.
The death, imprisonment and unemployment of adult male members of the community - approaching 80 per cent in some areas of the occupied territory - have increased poverty and social burdens that contribute to increased domestic violence and stress. Гибель, лишение свободы и безработица среди взрослого мужского населения общины, достигающие 80 процентов в ряде районов оккупированной территории, обострили проблему нищеты и другие социальные проблемы, что ведет к росту насилия в семье и усилению стрессового состояния.
But for many others around the globe, particularly those in the developing world, poverty, the spread of HIV/AIDS and other diseases, natural disasters, civil strife and other social, economic and environmental concerns remain the highest priority. Однако для многих других в этом мире, особенно тех, кто живет в развивающемся мире, главным приоритетом остаются нищета, распространение ВИЧ/СПИДа и других заболеваний, стихийные бедствия, гражданские беспорядки и другие социальные, экономические и экологические проблемы.
Mr. Chidyausiku (Zimbabwe) said that international migration was being viewed increasingly as a force that contributed to development, and the understanding of its impact on the environment and poverty would enable countries to better address its challenges and to maximize its benefits. Г-н Чидьяусику (Зимбабве) говорит, что международная миграция все больше рассматривается в качестве одной из движущих сил, содействующих развитию, и что понимание ее воздействия на состояние окружающей среды и положение с бедностью позволит странам более эффективно решать свои проблемы и максимизировать свои выгоды.
With my heart in Panama with the victims and their families, I have come to the United Nations, because the tragedy unfolding in my country highlights more than ever the need to tackle the problem of poverty urgently. Будучи в душе вместе с пострадавшими и их близкими в Панаме, я прибыл в Организацию Объединенных Наций потому, что разворачивающаяся в моей стране трагедия высветила - как никогда прежде - необходимость безотлагательного решения проблемы искоренения нищеты.
It has begun to broaden its mandate, mainly the maintenance of international peace and security, by taking up issues such as poverty, children, children and armed conflict, the rule of law and human rights. Он начал расширять свой мандат, главная цель которого заключается в поддержании международного мира и безопасности, приступив к рассмотрению таких проблем, как нищета, положение детей, проблемы детей и вооруженных конфликтов, верховенства права и прав человека.
Indeed, it is essential to emphasize that that Programme of Action has been the principle reference document for the Togolese Government, one that has allowed us to solve our population problems and that has thereby contributed to the reduction of poverty in all areas. Более того, важно подчеркнуть, что эта Программа действий стала для правительства Того главным документом, который позволяет ему решать проблемы в области народонаселения в стране, что способствует ведению борьбы с нищетой во всех областях.