| Second, the impact of policies on the exacerbation or alleviation of poverty should be an area of special concern. | Во-вторых, объектом особого внимания должны быть последствия соответствующей политики в плане усугубления или смягчения остроты проблемы бедности. |
| International cooperation should focus on economic development and poverty eradication, as the most effective means to resolve human settlement problems. | Международное сотрудничество должно концентрироваться на экономическом развитии и искоренении нищеты как наиболее эффективных средствах решения проблемы населенных пунктов. |
| However, it also underscores the major challenges remaining as follows, i.e. poverty and the economy. | Однако в нем также отмечаются основные нерешенные задачи, а именно: бедность и экономические проблемы. |
| The international community must address, in a comprehensive manner, such factors as poverty and unemployment that are the root causes of this problem. | Международное сообщество должно комплексно решать такие вопросы, как бедность и безработица, которые являются коренными причинами этой проблемы. |
| It was therefore encouraging to note that there was an unprecedented general agreement on the requisite measures to address poverty. | Поэтому можно с удовлетворением отметить, что достигнута беспрецедентная общая договоренность относительно принятия мер, необходимых для решения проблемы нищеты. |
| Furthermore, problems such as poverty, unemployment, and deteriorating health conditions can also be observed. | При этом наблюдаются также такие проблемы, как рост нищеты и безработицы и ухудшение состояния здоровья. |
| There is a need to develop regional strategies and programmes to address poverty. | Существует необходимость в разработке региональных стратегий и программ для решения проблемы нищеты. |
| With regard to the global energy problem, he noted that poverty was linked to lack of access to electricity. | Что касается глобальной проблемы энергетики, то следует отметить, что нищета тесно связана с отсутствием доступа к электроэнергии. |
| The international community has begun to acknowledge and confront the challenge of poverty. | Международное сообщество начинает приходить к осознанию проблемы нищеты и бороться с ней. |
| The problems of desertification and drought were compounded by poverty and the absence of the natural and financial resources needed to achieve sustainable development. | Проблемы опустынивания и засухи усугубляют нищету и нехватку природных и финансовых ресурсов, необходимых для достижения устойчивого развития. |
| By ending hunger, a firm foundation could be laid for reducing poverty and promoting sustainable development. | Решение проблемы недоедания позволило бы заложить твердую основу для сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию. |
| There is no single cause, no single answer to the problems of poverty and social exclusion. | Не существует единственной причины, единственного ответа на проблемы нищеты и социальной изоляции. |
| Social problems, often fomented by unscrupulous and greedy elements, find fertile ground to flourish in situations of poverty and deprivation. | Социальные проблемы, нередко раздуваемые беззастенчивыми и алчными элементами, находят благодатную почву в условиях нищеты и лишений. |
| One mechanism used by young people in response to situations of poverty is migration. | Одним из механизмов, используемых молодежью для решения проблемы нищеты, является миграция. |
| The Commission issued a new edition of Social Panorama of Latin America, dealing with poverty in households and families. | Комиссия издала новый выпуск «Социальной панорамы Латинской Америки», касающийся проблемы нищеты, домашних хозяйств и семей. |
| The problems of hunger and poverty are inextricably linked and one cannot be solved without tackling the other. | Проблемы голода и нищеты неразрывно связаны и должны решаться одновременно. |
| Continuing challenges included education; health, including high rates of child and maternal mortality; and poverty. | Проблемы по-прежнему сохраняются в таких областях, как образование и здравоохранение, включая высокие показатели детской и материнской смертности; остается актуальной и проблема нищеты. |
| The Commission supported the UNDCP strategy to address the problem of illicit drugs in Africa, which was intricately linked with poverty eradication. | Комиссия поддержала стратегию ЮНДКП по реше-нию проблемы незаконных наркотиков в Африке, которая тесно связана с ликвидацией нищеты. |
| This is one of the key points of nexus of poverty and social tensions in the most disadvantaged countries and their population. | Это один из ключевых элементов проблемы нищеты и социальной напряженности для наиболее отсталых стан и населения этих стран. |
| It also stated that the potential of globalization needed to be harnessed as a means of alleviating poverty throughout the world. | В нем также отмечается, что потенциал глобализации необходимо использовать в качестве средства смягчения проблемы нищеты во всех странах мира. |
| The challenges posed by poverty were deep, and impeded national efforts to achieve the objectives outlined in the Beijing Platform for Action. | Проблемы, связанные с нищетой, весьма серьезны и тормозят национальные усилия по достижению целей, намеченных в Пекинской платформе действий. |
| Many groups are concerned about the intersection of racism with gender, with poverty, and with disability. | Многие группы обеспокоены тем, что проявления расизма накладываются на гендерные проблемы, нищету и инвалидность. |
| The United Nations Industrial Development Organization emphasizes that industrial development is particularly relevant in addressing the issue of poverty eradication. | Организация Объединенных Наций по промышленному развитию подчеркивает, что промышленное развитие имеет особое значение для рассмотрения проблемы ликвидации нищеты. |
| Building productive capacities for industrial growth is crucial for alleviating poverty. | Укрепление производственных потенциалов для промышленного роста имеет важное значение для смягчения проблемы нищеты. |
| Other pressing problems affecting young people, such as poverty, unemployment and the impact of HIV/AIDS, are also major challenges. | Большими вызовами являются и другие неотложные проблемы, затрагивающие молодых людей, такие как нищета, безработица и воздействие ВИЧ/СПИД. |