| UNDP thereby addresses both income poverty as well as issues of gender equality. | В этой связи деятельность ПРООН направлена как на решение проблемы низкого уровня доходов, так и на решение вопросов равноправия женщин и мужчин. |
| Effectively dealing with desertification will lead to a reduction in global poverty. | Эффективное решение проблемы опустынивания приведет к сокращению глобальных масштабов нищеты. |
| Until recently, information to measure the extent and severity of Africa's poverty was inadequate for most countries. | До недавнего времени для оценки масштабов и остроты проблемы нищеты в Африке не имелось достаточной информации по большинству стран. |
| With mounting unemployment, the incidence of poverty has increased. | В связи с ростом безработицы обострились проблемы нищеты. |
| Preventive measures included information, education and awareness campaigns to attack the root causes of the problem, including poverty. | Превентивные меры включают проведение информационных, воспитательных и разъяснительных кампаний, с тем чтобы устранить первопричину этой проблемы, в том числе нищету. |
| He stressed that the fundamental solution to the problem of child labour lay in the elimination of poverty. | Оратор подчеркивает, что основное решение проблемы эксплуатации детского труда заключается в ликвидации нищеты. |
| This is indeed a move in the right direction to address the problem of poverty and unemployment in the least developed countries. | Это действительно шаг в нужном направлении для решения проблемы нищеты и безработицы в наименее развитых странах. |
| The problems of abject poverty and social deprivation continue to afflict and haunt many countries, particularly in the developing world. | Проблемы крайней нищеты и социальных лишений по-прежнему оказывают свое воздействие и преследуют многие страны, особенно в развивающемся мире. |
| Ministers emphasize the need to reverse this declining trend in order to help recipient countries alleviate poverty and reach sustainable growth. | Министры подчеркивают необходимость обращения вспять этой понижательной тенденции, с тем чтобы помочь странам-получателям смягчить последствия проблемы нищеты и добиться устойчивого экономического роста. |
| The problems of poverty were too often blamed on population growth. | Проблемы нищеты слишком часто относят на счет демографического роста. |
| Moreover, most developing countries continued to face problems of poverty and lack of adequate infrastructure, human resource development and technological strength. | С другой стороны, большинство развивающихся стран по-прежнему испытывают проблемы бедности, отсутствия надлежащих инфраструктур, развития людских ресурсов и технического потенциала. |
| Galloping and unplanned urban development is both the cause and the effect of spreading poverty. | Стремительный и непланируемый рост городов является как причиной, так и следствием усугубления проблемы нищеты. |
| Nor have economic growth and rising integration solved the problem of world poverty and deprivation. | Нельзя говорить и о том, что экономический рост и усиление интеграции привели к решению проблемы бедности и нищеты в мире. |
| Long-standing economic difficulties have aggravated unemployment, poverty and other social problems and have become a major source of political turbulence and conflict in Africa. | Долговременные экономические трудности усугубили безработицу, нищету и другие социальные проблемы и стали основным источником политических потрясений и конфликтов в Африке. |
| Serious problems associated with underdevelopment, such as poverty, hunger and disease, continue to plague most of Africa. | Серьезные проблемы, связанные со слаборазвитостью, как, например, нищета, голод и болезни, по-прежнему одолевают большую часть Африки. |
| The problems of poverty, unemployment and social disintegration could not be solved without economic growth and democracy. | Проблемы бедности, безработицы и социальной дезинтеграции не могут быть решены без экономического роста и демократии. |
| Nationalist, ethnic or tribal violence, underdevelopment and the attendant poverty, natural disasters - all fuelled the worldwide problem. | К возникновению этой общемировой проблемы привели осуществляемое на националистической, этнической или родовой основе насилие, недостаточный уровень развития и связанная с этим нищета, а также стихийные бедствия. |
| Rio critically highlighted the associated problems of poverty and underdevelopment, and their relationship with environmental degradation. | Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро критически высветила взаимосвязанные проблемы нищеты и низкого уровня развития и их взаимосвязь с ухудшением окружающей среды. |
| The report has a special focus on the nature of poverty in the least developed countries. | Особое внимание в докладе уделяется характеру проблемы нищеты в наименее развитых странах. |
| This, given the even more generalized problem of underemployment added to inadequate productivity and low remuneration, is the main cause of poverty. | С учетом все большего распространения проблемы неполной занятости, которая усугубляет неадекватную производительность и низкую оплату труда. |
| But our accomplishments are jeopardized essentially by the very real problems of poverty, natural disaster and broken homes. | Однако нашим достижениям угрожают весьма реальные проблемы нищеты, стихийных бедствий и распавшихся семей. |
| Desperate poverty, malnutrition, lack of education and other socio-economic problems continue to bedevil Haiti. | Отчаянная нищета, недоедание, нехватка образования и другие социально-экономические проблемы продолжают осаждать Гаити. |
| Such problems as poverty, unemployment and food insecurity still jeopardize achieving lasting stability in the country. | Такие проблемы, как бедность, безработица и отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему ставят под угрозу достижение прочной стабильности в стране. |
| 4-2. Alleviating poverty and promoting economic growth by: | 4-2. смягчение проблемы нищеты и содействие экономическому росту с помощью следующих мер: |
| Concerns were also expressed about the feminization of poverty, especially in countries with economies in transition. | Кроме того, высказывается озабоченность в связи с феминизацией проблемы нищеты, особенно в странах с переходной экономикой. |