UNDP thereby addresses both income poverty as well as issues of gender equality. |
В этой связи деятельность ПРООН направлена как на решение проблемы низкого уровня доходов, так и на решение вопросов равноправия женщин и мужчин. |
Effectively dealing with desertification will lead to a reduction in global poverty. |
Эффективное решение проблемы опустынивания приведет к сокращению глобальных масштабов нищеты. |
Until recently, information to measure the extent and severity of Africa's poverty was inadequate for most countries. |
До недавнего времени для оценки масштабов и остроты проблемы нищеты в Африке не имелось достаточной информации по большинству стран. |
With mounting unemployment, the incidence of poverty has increased. |
В связи с ростом безработицы обострились проблемы нищеты. |
Preventive measures included information, education and awareness campaigns to attack the root causes of the problem, including poverty. |
Превентивные меры включают проведение информационных, воспитательных и разъяснительных кампаний, с тем чтобы устранить первопричину этой проблемы, в том числе нищету. |
He stressed that the fundamental solution to the problem of child labour lay in the elimination of poverty. |
Оратор подчеркивает, что основное решение проблемы эксплуатации детского труда заключается в ликвидации нищеты. |
This is indeed a move in the right direction to address the problem of poverty and unemployment in the least developed countries. |
Это действительно шаг в нужном направлении для решения проблемы нищеты и безработицы в наименее развитых странах. |
The problems of abject poverty and social deprivation continue to afflict and haunt many countries, particularly in the developing world. |
Проблемы крайней нищеты и социальных лишений по-прежнему оказывают свое воздействие и преследуют многие страны, особенно в развивающемся мире. |
Ministers emphasize the need to reverse this declining trend in order to help recipient countries alleviate poverty and reach sustainable growth. |
Министры подчеркивают необходимость обращения вспять этой понижательной тенденции, с тем чтобы помочь странам-получателям смягчить последствия проблемы нищеты и добиться устойчивого экономического роста. |
The problems of poverty were too often blamed on population growth. |
Проблемы нищеты слишком часто относят на счет демографического роста. |
Moreover, most developing countries continued to face problems of poverty and lack of adequate infrastructure, human resource development and technological strength. |
С другой стороны, большинство развивающихся стран по-прежнему испытывают проблемы бедности, отсутствия надлежащих инфраструктур, развития людских ресурсов и технического потенциала. |
Galloping and unplanned urban development is both the cause and the effect of spreading poverty. |
Стремительный и непланируемый рост городов является как причиной, так и следствием усугубления проблемы нищеты. |
Nor have economic growth and rising integration solved the problem of world poverty and deprivation. |
Нельзя говорить и о том, что экономический рост и усиление интеграции привели к решению проблемы бедности и нищеты в мире. |
Long-standing economic difficulties have aggravated unemployment, poverty and other social problems and have become a major source of political turbulence and conflict in Africa. |
Долговременные экономические трудности усугубили безработицу, нищету и другие социальные проблемы и стали основным источником политических потрясений и конфликтов в Африке. |
Serious problems associated with underdevelopment, such as poverty, hunger and disease, continue to plague most of Africa. |
Серьезные проблемы, связанные со слаборазвитостью, как, например, нищета, голод и болезни, по-прежнему одолевают большую часть Африки. |
The problems of poverty, unemployment and social disintegration could not be solved without economic growth and democracy. |
Проблемы бедности, безработицы и социальной дезинтеграции не могут быть решены без экономического роста и демократии. |
Nationalist, ethnic or tribal violence, underdevelopment and the attendant poverty, natural disasters - all fuelled the worldwide problem. |
К возникновению этой общемировой проблемы привели осуществляемое на националистической, этнической или родовой основе насилие, недостаточный уровень развития и связанная с этим нищета, а также стихийные бедствия. |
Rio critically highlighted the associated problems of poverty and underdevelopment, and their relationship with environmental degradation. |
Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро критически высветила взаимосвязанные проблемы нищеты и низкого уровня развития и их взаимосвязь с ухудшением окружающей среды. |
The report has a special focus on the nature of poverty in the least developed countries. |
Особое внимание в докладе уделяется характеру проблемы нищеты в наименее развитых странах. |
This, given the even more generalized problem of underemployment added to inadequate productivity and low remuneration, is the main cause of poverty. |
С учетом все большего распространения проблемы неполной занятости, которая усугубляет неадекватную производительность и низкую оплату труда. |
But our accomplishments are jeopardized essentially by the very real problems of poverty, natural disaster and broken homes. |
Однако нашим достижениям угрожают весьма реальные проблемы нищеты, стихийных бедствий и распавшихся семей. |
Desperate poverty, malnutrition, lack of education and other socio-economic problems continue to bedevil Haiti. |
Отчаянная нищета, недоедание, нехватка образования и другие социально-экономические проблемы продолжают осаждать Гаити. |
Such problems as poverty, unemployment and food insecurity still jeopardize achieving lasting stability in the country. |
Такие проблемы, как бедность, безработица и отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему ставят под угрозу достижение прочной стабильности в стране. |
4-2. Alleviating poverty and promoting economic growth by: |
4-2. смягчение проблемы нищеты и содействие экономическому росту с помощью следующих мер: |
Concerns were also expressed about the feminization of poverty, especially in countries with economies in transition. |
Кроме того, высказывается озабоченность в связи с феминизацией проблемы нищеты, особенно в странах с переходной экономикой. |