Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
It has tried to reach out to civil society and has declared that the alleviation of poverty is the main objective of the James Wolfenson presidency, which commenced in 1995. Он пытался установить контакт с гражданским обществом и заявлял, что в период президентства Джеймса Вульфенсона, начавшегося в 1995 году, его основной целью будет смягчение остроты проблемы бедности.
My country feels that the time has come for the international community to seriously tackle the unavoidable problem of the eradication of poverty, at least in its most extreme form. Моя страна считает, что пришло время, чтобы международное сообщество со всей серьезностью приступило к решению злободневной проблемы искоренения нищеты, по меньшей мере, в ее крайнем проявлении.
There is widespread recognition today of the multidimensional nature of poverty and of the need to integrate the political, social, cultural and environmental facets of human deprivation into traditional income-based approaches to the issue. В настоящее время повсеместно признается многогранный характер нищеты и необходимость учета политических, социальных, культурных и экологических факторов обнищания населения в традиционных подходах к решению этой проблемы, основанных на обеспечении соответствующего уровня дохода.
Much bolder measures are required for that, without which it will not be possible or simply will not appear possible to attain the basic objectives of equity and poverty elimination. Что касается последней проблемы, то для ее решения необходимы гораздо более решительные меры, без которых невозможно или представляется просто невозможным достичь таких основополагающих целей, как равенство и искоренение нищеты.
UNDP support in Europe and the Commonwealth of Independent States aims at addressing poverty in a region suffering from severe depression, with countries experiencing the sharpest reversals in living standards in the world during the 1990s. Поддержка, оказываемая со стороны ПРООН в Европе и Содружестве Независимых Государств, нацелена на решение проблемы нищеты в переживающем глубокую депрессию регионе, в странах которого произошло самое резкое из наблюдавшихся в мире в 90-е годы снижение жизненного уровня.
In Malawi, poverty is most prevalent and deeper among women and this policy recognised the existing gender disparities, but falls short of the plans of action to address them. В Малави от бедности чаще и серьезнее всего страдают женщины, и данная политика призвана устранить такое неравенство между мужчинами и женщинами, однако для решения этой проблемы не хватает соответствующих планов действий.
Clearly, Africa faces imposing challenges posed by hunger, disease and poverty, as well as by the conflicts that are continuing in various parts of the continent, with grave consequences in terms of human suffering, instability and pervasive underdevelopment. Ясно, что перед Африкой стоят грандиозные проблемы, порождаемые голодом, болезнями и нищетой, а также конфликтами, которые продолжаются в различных частях континента и влекут за собой самые серьезные последствия: человеческие страдания, нестабильность и экономическую отсталость.
Today, those subjects are at the core of the fact of underdevelopment in our region - especially in the Mano River subregion, where poverty is so entrenched and has a dehumanizing effect on its peoples. Сегодня эти проблемы являются главным фактором экономической отсталости стран нашего региона, в особенности в бассейне реки Мано, где в результате широкого распространения нищеты население этих стран вынуждено жить в нечеловеческих условиях.
Over the years, the forces of globalization had exacerbated the insecurities associated with poverty and vulnerability, and society's vulnerable groups had been sidelined to varying degrees. На протяжении ряда лет силы глобализации усугубляли проблемы, связанные с нищетой и уязвимостью, и в результате «на обочине» оказываются уязвимые в различной степени группы общества.
They can only conjure up a picture of dubious people from countries characterized by hunger, sickness, drought and poverty, a view they attribute to both external factors and to the intrinsically inferior qualities of these peoples. При этом у них складывается представление о сомнительных людях, происходящих из стран, для которых характерны проблемы голода, заболеваемости, засухи и нищеты, что они объясняют как внешними факторами, так и внутренней ущербностью этих людей.
As long as shortcomings in any one given area jeopardize progress in another - owing to contradictions in the relevant policies and practices - the international community will certainly not be shouldering all of the responsibilities it has to combat poverty and underdevelopment in Africa. Поскольку проблемы в одной сфере ставят под угрозу прогресс в другой - по причине противоречий между соответствующими мерами политики и практикой - международное сообщество, очевидно, не сможет выполнить все взятые на себя обязательства по борьбе с нищетой и отсталостью в Африке.
For hundreds of millions of people, starvation, disease and poverty are more immediate threats than the concerns others of us have about terrorism and security. Для сотен миллионов людей голод, болезни и нищета представляют собой куда более ощутимую угрозу, чем угроза терроризма и проблемы безопасности, вызывающие озабоченность у других.
It supports children at risk of leaving school or who are having difficulties participating at school due to factors such as poverty and hunger. Она направлена на оказание помощи детям, которым угрожает отчисление из школы, и детям, обучению которых в школе могут мешать такие проблемы, как бедность и голод.
Those problems went hand in hand with poverty and inequality, adding pressure to migration flows and demographic trends, increasing demands for the treatment of certain epidemic diseases and deteriorating the environment. Значительная часть народонаселения Земли страдает от постоянных политических волнений и трансграничных бес-порядков, которые сопутствуют нищете и нера-венству, осложняя миграционные потоки и демо-графические тенденции, усиливая требования к решению проблемы некоторых эпидемических заболеваний и ухудшения окружающей среды.
The Organization would need to adapt to meet the challenges posed by globalization, to combat poverty and to ensure justice and equality for all by strengthening development and production capacities. Организации необходимо адаптировать свою деятельность к существующим реалиям, для того чтобы реагировать на проблемы глобализации, вести борьбу с нищетой и обеспечить справедливость и равенство для всех путем укрепления потенциала в области развития и производственной базы.
However, in most low-income countries and many lower middle-income countries, these options were out of reach as the crisis deepened and the inability to address the crisis-related challenges in a timely fashion jeopardizes years of progress in combating poverty. Вместе с тем в большинстве стран с низким уровнем дохода и во многих странах с доходами ниже среднего такие возможности оказались недоступными по мере углубления кризиса, а неспособность своевременно разрешить связанные с кризисом проблемы ставит под угрозу прогресс, достигнутый в борьбе с нищетой в течение ряда лет.
Ten years ago, the world was floundering in its response to AIDS, tuberculosis and malaria, thus condemning vast numbers of people to ill health, discrimination, poverty and preventable early death. Десять лет назад мир безуспешно пытался справиться с проблемой СПИДа, туберкулеза и малярии, обрекая тем самым огромное число людей на проблемы со здоровьем, дискриминацию, нищету и раннюю смерть, которой можно избежать.
High and chronic unemployment, vulnerable employment, informality, working poverty and static levels of income inequality are manifestations of a more complex problem of inequalities in opportunities that characterize the application of this economic model in many countries in the region. Высокая и хроническая безработица, нестабильная занятость, занятость в неформальном секторе, обнищание работников и устойчиво сохраняющийся уровень неравенства по доходам являются проявлениями более сложной проблемы отсутствия равных возможностей, характерной для применения этой экономической модели во многих странах региона.
Joining with other United Nations agencies working in this area, the report submits that a mutually compatible response to the dual challenge of reducing energy poverty and promoting climate change-friendly solutions calls for a new energy paradigm. Как и в документах других учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в этой области, в докладе утверждается, что для принятия согласованных мер по решению двойной проблемы сокращения дефицита энергоресурсов и содействия принятию решений, учитывающих изменение климата, требуется новая энергетическая парадигма.
Moreover, we have adopted a national strategic plan, "The Safe Path Forward for 2003-2013," which focuses on the humanitarian, social and environmental dimensions of the problem within the framework of overall socio-economic development and poverty eradication. Кроме того, мы приняли национальный стратегический план «Безопасный путь вперед на период 2003 - 2013 годов», который направлен на решение гуманитарных, социальных и экологических аспектов этой проблемы в рамках общей программы социально-экономического развития и искоренения нищеты.
It could also be noted that the funding of public schools is heavily weighted towards the poor, with school funding dependent upon the poverty ranking of the school. Несмотря на то что одной из причин такого отсева назывались финансовые трудности, для решения этой проблемы были приняты следующие меры: 40% школ были объявлены "бесплатными школами", за обучение в которых родители не должны ничего платить.
A number of countries regarded as emerging economies lack such an energy base, which has relegated their populations to conditions of poverty, as indicated by the United Nations Development Programme (UNDP) human development statistics. Нерешенность этой проблемы обрекает население ряда так называемых «стран с переходной экономикой» на крайне низкий уровень жизни, как об этом свидетельствуют статистические данные о развитии человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
They shared the concerns about daunting challenges confronting West African countries such as pervasive poverty, food insecurity, unemployment, organized transnational crime, illicit trafficking in small arms and light weapons and other cross-border and cross-cutting problems. К числу таких проблем относятся широко распространенная нищета, отсутствие продовольственной безопасности, безработица, организованная транснациональная преступность, незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и другие трансграничные проблемы, которые носят многогранный характер.
One way in which globalization has an impact on poverty is through its net effect on jobs, as new global supply chains are established and maintained over time. Одним из свидетельств того, что процесс глобализации влияет на остроту проблемы нищеты, является чистое воздействие этого процесса на положение в области занятости в условиях выстраивания и становления новых мирохозяйственных отношений.
The rural dimension is often mistakenly viewed as including only agriculture, but it includes agricultural and non-agricultural enterprises that compete for agricultural workers and add income to farm households, thereby alleviating their poverty. Однако он включает в себя сельскохозяйственные и несельскохозяйственные предприятия, которые ведут конкурентную борьбу за сельскохозяйственных рабочих и служат источником дохода для фермерских домохозяйств, тем самым способствуя снятию остроты проблемы бедности.