Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
In response, the Executive Director said that, by addressing child abuse, investing in human security and in the social sector, poverty would be reduced. В ответ Директор-исполнитель отметил, что решение проблемы жестокого обращения с детьми и инвестиции в безопасность человека и в социальную сферу должны привести к сокращению масштабов бедности.
This is being done in the name of economic growth, in spite of serious problems in terms of food security, pollution and contamination, which have a direct impact on hunger, poverty and migration. Это делается во имя экономического роста, несмотря на серьезные проблемы с точки зрения продовольственной безопасности, загрязнения и заражения, которые напрямую влияют на голод, нищету и миграцию.
Bangladesh's employment-generation programme seeks to provide 100 days of employment per year for the rural poor, while aiming to alleviate "seasonal hard-core poverty" and intending to offset increasing food and other costs during non-productive agricultural periods. Программа создания рабочих мест Бангладеш предназначается для обеспечения занятости сельского малоимущего населения в течение 100 дней в году, а также для смягчения проблемы сезонной крайней нищеты и для компенсации растущих затрат на продовольствие и других расходов в период затишья в сельском хозяйстве.
The State Party has also adopted special programmes to alleviate poverty within these groups of women under MKUKUTA, and to combat all forms of discrimination against them through constitutional, policy, statutory and administrative measures elaborated above. В рамках реализации МКУКУТА государство-участник также приняло специальные программы, направленные на снижение остроты проблемы нищеты среди этих женских групп, и на борьбу со всеми формами дискриминации, которой они подвергаются, при помощи конституционных, политических, законодательных и административных мер, описанных выше.
The report covers education, health, environment, poverty and the economy, violence against women and the political empowerment of women. Доклад затрагивает проблемы образования, здравоохранения, окружающей среды, бедности и состояния экономики, насилия в отношении женщин, а также расширения политических прав и возможностей женщин.
The mission of the National Social Protection Policy (MINALOC 2011) is to strengthen measures to protect vulnerable groups and most disadvantaged people, and contribute to poverty and vulnerability alleviation through effective management of social risk. Цель Национальной политики в области социальной защиты (МИНОЛАК, 2011 год) - укрепить меры по защите уязвимых групп и наиболее обездоленных людей, и содействовать смягчению остроты проблемы нищеты и уязвимости путем эффективного устранения социального риска.
It was during that lecture that the Independent Expert introduced the notion of international solidarity and explained why it is an imperative to ending poverty, hunger, inequality and a range of other issues, pointing out the human rights dimension of each issue. Именно в этой лекции Независимый эксперт впервые ввела понятие международной солидарности и объяснила причины ее необходимости для искоренения нищеты, голода, неравенства и решения ряда других проблем, обратив особое внимание на правозащитное измерение каждой проблемы.
The panellists also argued that the draft declaration could help to address poverty by using the human rights framework of protection, even though the draft did not currently refer to State obligations. Они также согласились в том, что проект декларации может способствовать решению проблемы нищеты за счет использования нормативной базы защиты прав человека, даже несмотря на то, что в настоящее время в проекте декларации не говорится об обязательствах государств.
Problems related to poverty are common not only in developing or poor countries but also, to a certain extent, in developed countries. Связанные с нищетой проблемы распространяются не только на развивающиеся и бедные страны, но в определенной степени и на развитые страны.
In order to hold the meeting devoted to the theme relating to the issue of poverty eradication, the Assembly is required to decide to consider sub-item (a) of agenda item 23 directly in plenary meeting. Для того чтобы Ассамблея могла провести совещание, посвященное рассмотрению темы, касающейся проблемы ликвидации нищеты, Ассамблее предлагается принять решение о рассмотрении подпункта (а) пункта 23 повестки дня непосредственно на пленарном заседании.
In recognition of child poverty issues, the Government is focused on addressing the needs of vulnerable and at-risk children and their families, investing nearly $333 million over four years from 2010 in a combination of national and community-based initiatives. Признавая наличие проблемы детской бедности, правительство сосредоточивает свои усилия на удовлетворении потребностей уязвимых и подверженных риску детей и их семей, выделив в течение четырех лет с 2010 года инвестиции в размере почти 333 млн. долл. США в сочетании с национальными и общинными инициативами.
Perhaps one of the most stark problems of poverty is the lack of food security; malnutrition rates are high, particularly among women and children. Насколько можно судить, одним из самых серьезных аспектов проблемы нищеты является отсутствие продовольственной безопасности и частые случаи неполноценного питания, особенно среди женщин и детей.
Activities within the "One United Nations" pilot in Rwanda were closely aligned with the Government's national development plans that aim to address poverty and food insecurity in rural areas. Мероприятия в рамках пилотного проекта в контексте инициативы «Единство действий» в Руанде были тесно увязаны с государственными планами развития, направленными на решение проблемы нищеты и продовольственной безопасности в сельских районах.
The Permanent Forum recognizes the particular concerns of African indigenous youth, who are striving against political, social and economic challenges, poverty, marginalization and a lack of capacity development and employment. Постоянный форум признает особые проблемы молодежи коренных народов, которая сталкивается с трудностями политического и социально-экономического характера, нищетой, маргинализацией, отсутствием возможностей для реализации своего потенциала и в плане трудоустройства.
Mr. Vardakastanis (International Disability Alliance) said that persons with disabilities, in particular those living in developing countries, were faced with exclusion, discrimination and poverty, and had not been taken into consideration in the Millennium Development Goals. Г-н Вардакастанис (Международный союз инвалидов) говорит, что инвалиды, особенно проживающие в развивающихся странах, сталкиваются с изоляцией, дискриминацией и нищетой, и их проблемы не были отражены в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
If we want to solve problems like hunger, poverty, climate change, global conflict, obesity, I believe that we need to aspire to play games online for at least 21 billion hours a week, by the end of the next decade. Если мы хотим разрешить такие проблемы, как голод нищета, изменение климата, мировые конфликты, ожирение, я верю, что нам необходимо стремиться к тому, чтобы проводить за онлайн играми по крайней мере 21 миллиард часов в неделю до конца следующего десятилетия.
The Ministry will soon introduce a training module for the armed forces and security staff on the northern border, an area which has been particularly hard-hit by border clashes, insecurity and poverty. В настоящее время министерство готовится приступить к разработке учебного модуля для военнослужащих и сотрудников служб безопасности, дислоцированных на северной границе страны, то есть в районе, в котором особенно остро проявляются пограничные проблемы и конфликты, а также проблемы безопасности и нищеты.
The Committee further urges the State party to adopt special programmes to alleviate poverty within these groups of women, and to combat all forms of discrimination against them. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник принять специальные программы, направленные на снижение остроты проблемы нищеты среди этих женских групп, и вести борьбу со всеми формами дискриминации, которой они подвергаются.
Mexico noted Kenya's constitutional reform and its remaining challenges due to, inter alia, poverty, institutional and political instability and the persistence of harmful and discriminatory policies. Мексика отметила конституционную реформу Кении и ее все еще существующие проблемы, вызванные, в частности, нищетой, институциональной и политической нестабильностью, а также продолжающимся проведением пагубной и дискриминационной политики.
It welcomed Kenya's approach in addressing poverty, which affected more than half of its population, noting that special attention should be devoted to vulnerable groups such as women and children. Она приветствовала подход Кении к решению проблемы нищеты, которая затрагивает более половины ее населения, отметив, что особое внимание следует уделять таким уязвимым группам, как женщины и дети.
However, considerable challenges remained to be addressed, in particular with respect to poverty, malnutrition, unemployment, access to health-care, strengthening the rule of law, ensuring accountability for crimes committed and fighting corruption. Однако по-прежнему требуется решить серьезные проблемы, в частности проблемы нищеты, недоедания, безработицы, доступа к здравоохранению, укрепления верховенства закона, обеспечения привлечения к ответственности за совершенные преступные деяния и борьбы с коррупцией.
It mentioned the efforts made by the Government to support its people despite various challenges, and the actions done to combat poverty and promote easy access to health centres. Она отметила усилия правительства по поддержке своего народа, несмотря на стоящие пред страной различные проблемы, и действия, предпринимаемые с целью борьбы с нищетой и обеспечения беспрепятственного доступа к учреждениям системы здравоохранения.
In particular, the latter result in high transaction costs in external trade, which hamper their efforts to overcome poverty and to improve the social and economic situation of their populations. В частности, этот последний фактор является причиной высокой стоимости внешнеторговых операций, что сдерживает их усилия по преодолению проблемы нищеты и улучшению социально-экономического положения их населения.
Ultimately, the solution lies in improving access to cleaner and more efficient energy sources, but this can only be achieved as part of general economic development and dedicated poverty eradication programmes, as discussed in the next section. Окончательное решение этой проблемы - в том, чтобы улучшить доступ к экологически более чистым и эффективным источникам энергии, однако добиться этого можно только в рамках общего экономического развития и осуществления целенаправленных программ по искоренению нищеты, о чем говорится в следующем разделе.
The challenges to progress listed by ECA were low growth, persistent poverty, weak governance and institutional capacity, the social and economic disruption resulting from conflict, and shortfalls in health and educational services. Среди препятствий на пути развития, перечисленных ЭКА, - низкие темпы экономического роста, сохраняющаяся нищета, слабый управленческий и институциональный потенциал, социальные и экономические проблемы, являющиеся результатом конфликтов, и недостатки в сфере здравоохранения и образования.