Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
UNDP will continue to respond in a comprehensive fashion to these interconnected development issues, taking into account other sectors, such as governance, and using a human development approach to environmental and poverty challenges and solutions. ПРООН будет и впредь комплексно реагировать на эти взаимосвязанные проблемы в области развития, принимая во внимание и другие области, такие как управление, и используя подход к развитию человеческого потенциала в отношении проблем и решений, касающихся окружающей среды и нищеты.
The non-profit organization, the Provincial Association of Transition Houses and Services of Saskatchewan has produced position papers on justice, supportive housing and poverty outlining recommendations to address the unique needs of Saskatchewan residents. Некоммерческая организация "Ассоциация домов временного проживания и услуг провинции Саскачеван" подготовила справочные материалы по отправлению правосудия и субсидируемому жилью, а также общие рекомендации, касающиеся проблемы бедности, для решения конкретных потребностей жителей провинции Саскачеван.
These, compounded with economic challenges in the national and global arenas, had exacerbated poverty levels and other development challenges in these areas, in particular, but also in the country in general. Эти факторы вкупе с экономическими проблемами национального и глобального масштаба усугубляют нищету и другие проблемы развития в этих районах, но также и в стране в целом.
The Madrid Plan of Action views social protection systems, whether contributory or non-contributory, formal or informal, as the foundation of economic prosperity and social cohesion, and critical to addressing the feminization of poverty in old age. В Мадридском плане действий системам социальной защиты, как накопительным, так и ненакопительным, как официальным, так и неформальным, отведена роль основы экономического процветания и социальной сплоченности; они имеют также решающее значение для решения проблемы феминизации нищеты в пожилом возрасте.
The regional development agenda would be based on the recognition that development concerns such as chronic hunger and poverty, disease, mass unemployment and marginalization should be addressed in order not to endanger peace and security at the regional and international levels. Региональная повестка дня в области развития основывалась бы на признании того, что в процессе развития необходимо решать такие проблемы, как хронический голод и нищета, болезни, массовая безработица и маргинализация, чтобы устранить угрозы миру и безопасности на региональном и международном уровнях.
The view was expressed that the eradication of poverty was a key element in tackling the world's drug problem and that alternative development projects had a major role to play in that endeavour. Было высказано мнение, что искоренение нищеты является ключевым элементом решения мировой проблемы наркотиков и что в этих усилиях важная роль принадлежит проектам альтернативного развития.
The recognition of indigenous peoples as distinct peoples and the respect for their individual and collective human rights, rights to lands and territories and sustainable use of natural resources are crucial for achieving a just and sustainable solution to the widespread poverty in their midst. Признание коренных народов в качестве особой категории людей и уважение их индивидуальных и коллективных прав человека, прав на земли и территории и устойчивое использование природных ресурсов имеет крайне важное значение для изыскания справедливого и постоянного решения проблемы нищеты, получившей широкое распространение в их среде.
The Report also provides a comprehensive analysis of the recent economic performance of LDCs and the extent and depth of poverty in these countries, which persisted or worsened. В Докладе дается всесторонний анализ результатов экономической деятельности НРС за последнее время, а также анализ масштабов и остроты проблемы нищеты в этих странах, которая сохраняется или даже обострилась.
The poor will be the most affected by the adverse impacts of climate change, and national strategies which aim to alleviate poverty will also enhance capacity to deal with climate change. Неблагоприятные последствия изменения климата затронут в первую очередь неимущие слои населения, и национальные стратегии, направленные на смягчение остроты проблемы нищеты, позволят укрепить потенциал борьбы с изменением климата.
The Summit urged the international community to make use of the Convention in addressing land degradation and as a tool to assist in addressing, inter alia, poverty and hunger. Участники Встречи на высшем уровне настоятельно призвали международное сообщество использовать Конвенцию при решении проблемы деградации земель, а также в качестве средства содействия решению, в частности, проблем нищеты и голода.
We must face these issues squarely and accept that, while doing so, we have to face some fundamental issues related to conflict, poverty, injustice and human indignity. Мы должны прямо взглянуть в лицо этим проблемам и признать, что в то же время нам необходимо решать фундаментальные проблемы, связанные с конфликтами, нищетой, несправедливостью и унижением человеческого достоинства.
As part of its poverty eradication efforts, Parliament had approved a programme for vocational education for women in difficult circumstances, including trafficked girls and women, divorced women with social problems and mothers of large families. В рамках усилий по искоренению нищеты Парламент утвердил программу профессиональной подготовки для женщин, находящихся в трудных условиях, в том числе для девочек и женщин, являющихся объектами торговли, разведенных женщин, испытывающих социальные проблемы, и матерей в больших семьях.
However, some also raise concern that microfinance institutions are only required to report financial performance and thus face a temptation to overemphasize financial self-sufficiency over impact on poverty, and leading them to drift away from their original mission. В некоторых источниках также высказывается озабоченность в связи с тем, что учреждения микрофинансирования обязаны представлять отчетность только о результатах финансовой деятельности, в связи с чем у них появляется соблазн придавать финансовой самодостаточности бóльшее значение, чем решению проблемы нищеты, что означает отход от их первоначальных задач.
Its economic and social problems, particularly the scourge of poverty, could be traced to its colonial past, to difficulties inherent in its society and to external factors beyond its control. Его экономические и социальные проблемы, особенно бич нищеты, берут свои начало в его колониальном прошлом, обусловлены трудностями, характерными для его общества, и независящим от него внешними факторами.
The Environmental Action Learning Programme provides a regional framework for support of good practices inof environmental learning processes that address the levels of poverty and environmental degradation in Africa. Программа практического обучения в области окружающей среды закладывает региональную основу для распространения передового опыта в сфере экологического обучения, в ходе которого рассматриваются проблемы нищеты и ухудшения состояния окружающей среды в Африке.
The MDGs relating to poverty, education, gender, water and sanitation, and trade and debt were far from being achieved, and there was a strong need for radical change. ЦРДТ, касающиеся нищеты, образования, гендерной проблемы, водоснабжения и санитарии и торговли и задолженности, далеко не достигнуты, и настоятельно необходимы радикальные перемены.
Also, enhancing the impact of trade in terms of reducing poverty and promoting development required increased emphasis on small-scale farmers and market access and entry for their products, as well as the development of supportive trade infrastructure, particularly transportation facilities and linkages. Кроме того, для повышения воздействия торговли в плане сокращения масштабов нищеты и поощрения развития требуется усиленный акцент на проблемы мелких фермеров и вопросы доступа к рынкам и выхода на них для их продукции, а также на развитие вспомогательной торговой инфраструктуры, особенно транспортных средств и связи.
On the other hand, poverty, inequality and insecurity are as acute as at any time in history, with reports in some quarters of declining levels of trust and respect between people both within and between countries. С другой стороны, проблемы нищеты, неравенства и отсутствия безопасности стоят сейчас не менее остро, чем ранее - из различных источников поступают сообщения о снижении уровня доверия и уважения между людьми как в самих странах, так и между странами.
They reflect the development concerns of sustaining economic growth with macroeconomic stability, removing poverty as well as social exclusion, and dealing with a high level of inequality in income and wealth. Он отражает проблемы развития, связанные с устойчивым экономическим ростом и макроэкономической стабильностью, ликвидацией нищеты и социальной изоляции, а также поиски решения проблемы весьма значительного неравенства доходов и богатства.
The human impact of the crises of the 1990s, including unemployment, increased poverty, worsening inequality and the erosion of social cohesion in many countries, underscored the importance of meeting Commitment 8 of the Summit. Гуманитарные последствия кризиса 90х годов, включая безработицу, увеличение масштабов нищеты, обострение проблемы неравенства и ослабление социальной сплоченности во многих странах, указывали на важность выполнения принятого на Встрече на высшем уровне обязательства 8.
Other challenges, such as insecurity, the distance children have to go to get to schools, poverty, lack of female teachers, negative attitudes to girls' education and early marriages remain. По-прежнему не решены и другие проблемы, такие, как отсутствие безопасности, удаленность школ от мест проживания детей, нищета, отсутствие преподавателей-женщин, негативное отношение к образованию девочек и браки в раннем возрасте.
It recommended that HDI sharpen targeting to include the poorest of the poor through identification and prioritization of their needs and coping strategies, and an investigation of 'food poverty' in participatory assessments. Она рекомендовала в рамках ИРЧП сосредоточить больше внимания на самых нуждающихся из нуждающихся путем выявления и определения степени приоритетности их потребностей и выработки стратегий реагирования, а также на изучении проблемы «продовольственной нищеты» при проведении оценок с привлечением широких слоев населения.
The grants or loans provided by intergovernmental development agencies, like the United Nations Development Programme (UNDP) or international financial institutions, for government projects implemented in indigenous peoples' territories can help address indigenous peoples' poverty. Решению проблемы нищеты среди коренных народов могут способствовать субсидии или кредиты, предоставляемые межправительственными учреждениями по вопросам развития, такими, как Программа развития Организации Объединенных Наций, или международными финансовыми учреждениями для финансирования государственных проектов, которые осуществляются на территориях, населенных коренными жителями.
It will be particularly important to point out the primary role that indigenous and local communities and their traditional knowledge play in finding frugal, sustainable, locally meaningful ways to alleviate poverty and in preserving biodiversity. Представляется весьма важным указать на ключевую роль, которую общины коренных народов и местные общины, а также их традиционные знания играют в деле поиска экономичных, устойчивых и приносящих пользу непосредственно на местах механизмов, позволяющих смягчать остроту проблемы нищеты, а также в деле сохранения биологического разнообразия.
Owing to the prevalent poverty and ignorance, women in developing countries, especially young girls, would be exposed to exploitation, which would compound the problems caused by moral decadence and social and demographic flux in such countries. Из-за массовой нищеты и невежества женщины в развивающихся странах, особенно молодые девушки, будут подвергаться эксплуатации, которая усугубит проблемы, связанные с падением нравственности и социальными и демографическими изменениями в таких странах.