A working group should be set up to study the feasibility of a legally binding convention on overcoming human poverty, crafted in partnership with the people who live in deep poverty and with those committed alongside them. |
Следует учредить рабочую группу для изучения вопроса о возможности выработки имеющей обязательную юридическую силу конвенции об устранении проблемы нищеты людей, которая могла бы быть подготовлена совместно с людьми, проживающими в условиях крайней нищеты, и с теми, кто привержен делу защиты их интересов. |
The NGOs believed that the causes of poverty should be analysed and a concrete Programme of Action to break the cycle of poverty in LDCs should be adopted. |
НПО заявили, что следует проанализировать причины нищеты и принять конкретную программу действий для решения хронической проблемы нищеты в НРС. |
In order to effectively monitor progress achieved in addressing the poverty problem, an annual report on poverty and social exclusion has been published annually since 1995 by an independent commission in the Netherlands. |
Для эффективного отслеживания прогресса, достигнутого в деятельности по решению проблемы нищеты, с 1995 года в Нидерландах независимой комиссией выпускается ежегодный доклад по вопросу о бедности и социальной изоляции. |
Problems such as poverty, acute poverty, illiteracy, malnutrition, infant mortality, discrimination and marginalization in general constitute a picture of potential social violence that threatens the universal ideal of a peaceful and orderly life. |
Такие проблемы, как бедность, крайняя нищета, неграмотность, недоедание, детская смертность, дискриминация и маргинализация создают в целом образ потенциального социального насилия, которое угрожает универсальному идеалу мирной и упорядоченной жизни. |
Facts and figures on the extent of poverty, how it affected women, its depth and trends and the Government's plan for eliminating poverty would also be welcome. |
Она приветствовала бы также факты и цифры, касающиеся масштабов нищеты, ее влияния на женщин, глубины и динамики проблемы и планов правительства по ее искоренению. |
a The poverty gap ratio measures the magnitude of poverty. |
а Коэффициент нищеты служит показателем масштабов этой проблемы. |
We believe a strong commitment to addressing the problem of poverty would be helpful as a priority, since poverty is one of the breeding grounds for terrorism in most cases. |
По нашему мнению, в качестве приоритетной цели было бы полезно подтвердить решительную приверженность решению проблемы нищеты, поскольку во многих случаях нищета является благодатной почвой для возникновения терроризма. |
Making a thorough analysis of the specific characteristics of youth poverty remains difficult due to the lack of age-disaggregated data, and most poverty research does not specifically focus on young people. |
В связи с отсутствием данных, дезагрегированных по возрасту, проведение углубленного анализа конкретных характеристик нищеты среди молодежи по-прежнему сопряжено с трудностями, и в рамках большинства исследований проблемы нищеты молодым людям не уделяется конкретного внимания. |
Five Member States have strengthened their monitoring and evaluation systems by integrating poverty and environment issues and are currently monitoring progress towards environmental sustainability using poverty and environment relevant indicators and data. |
Пять государств-членов укрепили свои системы контроля и оценки путем учета в них проблемы нищеты и экологических аспектов и в настоящее время следят за прогрессом в деле обеспечения экологической устойчивости, используя показатели и данные, касающиеся нищеты и окружающей среды. |
These problems have a two-way relationship: disability increases the risk of poverty, and conditions of poverty increase the risks of disability. |
Эти проблемы взаимосвязаны: инвалидность увеличивает риск нищеты, а жизнь в условиях нищеты увеличивает риск стать инвалидом. |
The Swedish International Development Cooperation Agency's poverty policy underlines the importance of carrying out poverty analyses that include the situation of persons with disabilities and facilitate their participation in social development. |
Политика Шведского агентства по международному сотрудничеству в целях развития в области нищеты подчеркивает важность проведения анализов проблемы нищеты, которые включают положение инвалидов и содействуют их участию в социальном развитии. |
Reducing child poverty and addressing inter-generational reproduction of poverty with preventive measures and support to families with children |
уменьшение нищеты среди детей и решение проблемы воспроизведения нищеты от поколения к поколению путем принятия превентивных мер и оказания помощи семьям с детьми; |
When complemented by broader interventions that address discrimination, access to resources and their redistribution, these measures will have a profound impact on poverty and vulnerability and contribute to the establishment of a virtuous circle between economic growth and poverty eradication. |
Если такие меры дополнить более широкой деятельностью по борьбе с дискриминацией, обеспечению доступа к ресурсам и их перераспределению, то они будут существенно воздействовать на проблемы нищеты и уязвимости и способствовать созданию позитивной зависимости между экономическим ростом и искоренением нищеты. |
CESCR was concerned by reports of corruption, inefficiency and discrimination in distribution that hamper access to food, and recommended that India take urgent measures to address the issue of poverty and food insecurity, and review its national poverty threshold. |
КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о коррупции, неэффективности и дискриминации в процессе распределения, которые препятствовали доступу к продовольствию, и рекомендовал Индии принять неотложные меры для решения проблемы нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, а также пересмотреть установленный на национальном уровне порог бедности. |
In fact, urban poverty in many countries appears to be as bad as, if not worse than, rural poverty in terms of incidence and depth. |
Надо сказать, что по масштабам и остроте проблема нищеты в городах во многих странах мало чем отличается от проблемы нищеты в сельских районах, а может даже является и более серьезной. |
The World Bank has paid significant attention to poverty issues in middle-income countries, including helping to quantify and analyse its incidence and assisting in developing responses to particular poverty issues. |
Всемирный банк уделяет большое внимание проблемам нищеты в странах со средним уровнем дохода, в том числе помогает в проведении количественной оценки и анализа ее масштабов и содействует выработке надлежащих мер в ответ на конкретные проблемы нищеты. |
While there are many instances of people moving out of poverty, some countries were particularly successful in taking advantage of their relative rapid growth to effectively address poverty and other Goals. |
Хотя примеров преодоления нищеты известно и немало, некоторым странам удалось особенно удачно воспользоваться относительно быстрыми темпами роста для эффективного решения проблемы нищеты и достижения других ЦРДТ. |
Clarification should be provided of how the Government intended to address the multidimensional aspect of poverty, including the gender aspect, and whether there were any plans to carry out a comprehensive study on poverty that used gender-disaggregated data. |
Необходимо получить разъяснения, каким образом правительство намерено решать многоплановую проблему нищеты, включая гендерный аспект, и существуют ли планы проведения всестороннего изучения этой проблемы с использованием данных, дезагрегированных по полу. |
The demographic analysis of poverty shows that no area in the Central African Republic is spared and that poverty is a massive phenomenon. |
Демографический анализ проблемы нищеты показывает, что эта проблема затрагивает все слои населения Центральноафриканской Республики и что нищета носит массовый характер. |
The Committee also recommends that a greater proportion of federal, provincial and territorial budgets be directed specifically to measures to address women's poverty and the poverty of their children, affordable day care, and legal aid for family matters. |
Комитет также рекомендует увеличить долю средств из федерального, провинциальных и территориальных бюджетов, выделяемых непосредственно на мероприятия по решению проблемы бедности матерей и их детей, обеспечение доступности дневного ухода и оказание правовой помощи по семейным вопросам. |
Progressive tax policies can play an important role in addressing inequality and poverty. |
Политика прогрессивного налогообложения может сыграть важную роль в рамках решения проблемы неравенства и нищеты. |
However, structural problems continue to sustain the widespread hunger, food insecurity and poverty. |
Тем не менее структурные проблемы продолжают усугублять проблему голода, продовольственную неустойчивость и нищету. |
The strongest drivers for change were the evolving economic, social and environmental circumstances and a shared need to address development and poverty challenges. |
Наиболее вескими аргументами для изменений стали изменяющиеся экономические, социальные и экологические условия и общая необходимость решать проблемы развития и нищеты. |
Addressing youth poverty also entails dealing with the challenges facing the informal sector. |
Решение проблемы нищеты среди молодежи также предполагает решение проблем, с которыми сталкивается неформальный сектор. |
We have it in our mortal hands to abolish poverty, disease, hunger, illiteracy and conflict. |
Мы, простые смертные, должны решать проблемы искоренения нищеты, болезней, голода, неграмотности и конфликтов. |