Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
The Heads of State or Government noted that the gap between the developed and developing countries, especially the Least Developed Countries (LDCs), continues to widen, and the problems deriving from poverty and social injustices, have been significantly aggravated. Главы государств и правительств подчеркнули, что разрыв между развитыми и развивающимися странами, особенно наименее развитыми странами (НРС), по-прежнему увеличивается и значительно усугубились проблемы, проистекающие из бедности и социальной несправедливости.
A 1999 evaluation of the potential of microcredit to alleviate poverty, jointly conducted by UNDP, UNFPA and UNICEF allowed the Government, UNDP, the African Development Bank, UNICEF, UNFPA and AGFUND to initiate, in 2000, a pilot microcredit for women programme. Проведенная в 1999 году совместно с ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ оценка возможностей, которые открывает микрокредитование для снятия остроты проблемы нищеты, позволила правительству, ПРООН, Африканскому банку развития, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и АГФАНД приступить в 2000 году к разработке экспериментальной программы по предоставлению микрокредитов женщинам.
The main problems identified may be summarized as follows: Persistent poverty is having an adverse impact on women and girl-child education, health and literacy, thereby eroding national human development indicators; Lack of coordination of measures and inadequate implementation of the relevant legislation; Основные проблемы, которые выступают на первый план, можно сформулировать следующим образом: сохраняющаяся бедность, которая негативно влияет на образование, состояние здоровья, распространение грамотности среди девочек и женщин и приводит к ухудшению показателей; недостаточная координация действий и неполное осуществление документов;
Delegations emphasized the importance of an immediate and sizeable increase of ODA to reach the agreed targets and of finding a lasting solution to the debt problem of developing countries, particularly the least developed countries, and eliminating the structural causes of debt and poverty. Делегации подчеркнули важное значение незамедлительного и существенного увеличения ОПР для выполнения согласованных целей, а также нахождения долгосрочного решения проблемы задолженности развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, и устранения структурных причин задолженности и нищеты.
It might therefore address such key issues as poverty and regional (within countries) imbalance of distribution, as well as unbalanced consumption and production patterns, or gender equality, depending on regional priorities; В этой связи можно было бы рассмотреть такие ключевые проблемы, как бедность и региональные диспропорции (в рамках отдельных стран) в структурах распределения, а также несбалансированные структуры потребления и производства или гендерное равенство, в зависимости от региональных приоритетов;
Since this statement is made in the context of the poverty problem, the Federal Government assumes that it is not the category of recipients of social security benefits which is meant here but rather that of recipients of social assistance. Поскольку это заявление делается в контексте проблемы бедности, федеральное правительство полагает, что в данном случае речь идет не о категории лиц, получающих пособия по социальному обеспечению, а скорее о лицах, получающих социальную помощь.
(a) To respect and build on the mandate of UNDP as a development agency committed to the alleviation of poverty and the promotion of human development; а) выполнять и укреплять мандат ПРООН как занимающегося вопросами развития учреждения, твердо придерживающегося курса на ослабление остроты проблемы нищеты и развитие человеческого потенциала;
United Nations information centres should continue to disseminate information on United Nations activities and accomplishments in such areas as social and economic development, poverty eradication, debt relief, health, education, gender issues, children's rights, environmental and other relevant issues. Информационные центры Организации Объединенных Наций должны продолжать распространять информацию о деятельности Организации Объединенных Наций и достигнутых ею успехах в таких областях, как социально-экономическое развитие, искоренение нищеты, уменьшение бремени задолженности, охрана здоровья, образование, гендерные проблемы, права детей, экологические и другие актуальные вопросы.
The national programmes of action identified the difficulties and constraints faced by least developed countries and the required national and international support measures to eradicate poverty, overcome the structural bottlenecks in least developed countries and put these countries on the path of accelerated growth and sustainable development. В национальных программах действий определены трудности и проблемы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, и требуемые национальные и международные меры поддержки в целях ликвидации нищеты, преодоления структурных недостатков в наименее развитых странах и вывода этих стран на путь ускоренного роста и устойчивого развития.
If social problems are to be tackled the world over, society as a whole will have to function properly; if not, society will not function properly, and poverty will not be defeated either. Для того чтобы решить социальные проблемы во всем мире, все сообщество должно функционировать должным образом; в противном случае и общество не будет функционировать нормально, и нищета не будет побеждена.
As part of the Government's institutional restructuring, a new Ministry - the Ministry of Social Transformation - has been established to work for the eradication of poverty and reform of the social sector to meet the challenges of the new millennium. В процессе организационной перестройки правительства было создано новое министерство - министерство социальной трансформации - для решения проблемы нищеты и реформирования социального сектора в целях выполнения задач нового тысячелетия.
How can we remain indifferent when confronted with the scourges of poverty, illiteracy, foreign aggression, conflict, various pandemics and transnational problems associated with the degradation of the environment and drug trafficking? Как мы можем оставаться равнодушными, сталкиваясь с такими бедствиями, как нищета, иностранная агрессия, конфликты, различные пандемии и транснациональные проблемы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды и незаконным оборотом наркотиков?
The Committee recommends that the Government of Bulgaria develop appropriate measures to address poverty amongst women, particularly the most vulnerable women, including elderly women, women with children and women with disabilities. Комитет настоятельно призвал правительство Болгарии разработать необходимые меры, направленные на решение проблемы нищеты среди женщин, особенно среди их наиболее уязвимых групп, включая престарелых женщин, женщин с детьми и женщин-инвалидов.
Cross-cutting issues such as gender, HIV/AIDS, environment, poverty and governance will continue to be addressed, not only through individual programmes, but also as themes that permeate all programmes; Перекрестные проблемы, такие как гендерные аспекты, ВИЧ/СПИД, окружающая среда, бедность и правление, будут по-прежнему решаться не только в рамках отдельных программ, но и как темы, которые пронизывают все программы;
Now, more than ever, the concerns of developing countries, enunciated at the third session of the World Trade Organization in Seattle and emphasized at the Fourth World Trade Organization Ministerial Conference in Doha, should be the global agenda to fight poverty in developing countries. Теперь более, чем когда-либо, проблемы развивающихся стран, сформулированные на третьей сессии Всемирной торговой организации в Сиэтле и подтвержденные на четвертой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров в Дохе должны составлять глобальную повестку дня в области борьбы с бедностью в развивающихся странах.
It is for that reason that we all attach such importance to a comprehensive approach to the key problems of Africa: crisis management and prevention, poverty eradication, economic recovery and the consolidation of democracy. Тем более что в условиях глобализации проблемы и угрозы, с которыми сталкивается Африка, это все больше и больше наши общие проблемы и угрозы.
We believe that there is a wide range of actions which can improve the conditions on commodity markets and which can help alleviate the poverty of many commodity producers, including through better crop management systems. Мы считаем, что можно принять широкий спектр мер, которые могут улучшить условия на рынках сырьевых товаров и которые могут помочь в уменьшении остроты проблемы нищеты многих производителей сырьевых товаров, в том числе путем использования более эффективных систем ведения сельского хозяйства.
These areas are the impact of tobacco on health, economic growth, poverty, its fiscal impact and finally, the impact of globalization on tobacco use at the country level. Эти области таковы: влияние табака на здоровье, на экономический рост и на проблему нищеты, бюджетно-финансовая сторона табачной проблемы и последствия глобализации для потребления табака на национальном уровне.
The rapid growth of urban areas in all regions of the world, increasing disparities of income and living conditions and the high proportion of children and young people living in conditions of poverty in those urban areas all present major challenges. Быстрое развитие городских районов во всех регионах мира, усиливающееся неравенство в уровне дохода и условиях жизни и высокая доля детей и молодежи, живущих в условиях нищеты в этих городских районах, - все это представляет собой серьезные проблемы.
Reiterating that humanitarian, human rights and development assistance is of importance to alleviate poverty and to promote a more peaceful, equitable and democratic society in Somalia, вновь заявляя, что гуманитарная помощь, помощь в области прав человека и помощь в целях развития имеют первостепенное значение для снятия остроты проблемы нищеты и содействия построению в Сомали более мирного, справедливого и демократического общества,
Additionally, the Division has continued to pursue the development or adaptation of standards and indicators to the context of Latin American and Caribbean countries, in the areas of poverty measurement, a system of indicators of social cohesion and environmental indicators. Кроме того, Отдел продолжал заниматься разработкой и адаптацией, с учетом специфики стран Латинской Америки и Карибского бассейна, стандартов и показателей для оценки остроты проблемы нищеты, которые составляют целую систему показателей, характеризующих социальную сплоченность общества и состояние окружающей среды.
The global economic, financial and food crisis and the persistence of hunger, poverty and other challenges facing humanity today prompt us to rebuild our institutions and formulate our strategies to better respond to the challenges and crises facing the international community. Глобальные финансово-экономический и продовольственный кризисы и сохраняющиеся нищета, голод и другие проблемы, с которыми сегодня сталкивается человечество, побуждают нас к тому, чтобы возродить наши институты и разработать наши стратегии, с тем чтобы лучше реагировать на проблемы и кризисы, переживаемые международным сообществом.
This statement addresses the challenges facing rural women in achieving food security, focusing specifically on women's access to natural and productive resources, the association between household food security and poverty and the impact of food insecurity on women's personal security. В настоящем заявлении рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются сельские женщины в деле обеспечения продовольственной безопасности, в частности вопросы доступа женщин к природным и производственным ресурсам, связи между продовольственной безопасностью домашних хозяйств и нищетой и последствия отсутствия продовольственной безопасности для личной безопасности женщин.
Some of the topics dealt with were the crisis of values, new forms of poverty, the crisis and immigrants, the role of the family in times of crisis, the family and the problems of education and the problems of drug dependency. На совещании были рассмотрены, в частности, такие темы, как кризис системы ценностей, новые формы нищеты, кризис и иммигранты, роль семьи в период кризиса, семья и проблемы в области образования и проблема наркотической зависимости.
Affirming the legitimate needs of developing country Parties for the achievement of sustained economic growth and the eradication of poverty, so as to be able to deal with climate change, подтверждая законные потребности Сторон, являющихся развивающимися странами, в области достижения устойчивого экономического роста и искоренения нищеты, с тем чтобы они были способны решать проблемы изменения климата,