The Program's main objective is to overcome poverty by preserving and empowering families. |
Основной целью этой программы является преодоление проблемы нищеты через сохранение семьи и развитие ее потенциала. |
Countries should formulate and implement policies linking food security to improved agricultural production systems, poverty eradication and climate change adaptation and mitigation. |
Страны должны разрабатывать и осуществлять политику, обеспечивающую увязку решения проблемы продовольственной безопасности с совершенствованием систем производства сельскохозяйственной продукции, искоренением нищеты и адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий. |
Old challenges persist, while new threats push the rural poor ever deeper into poverty. |
Сохраняются старые проблемы, а новые угрозы ведут к дальнейшему обнищанию сельской бедноты. |
It is a great step forward in implementing programmes that will alleviate poverty. |
Это является важным шагом на пути осуществления программ, которые позволят ослабить остроту проблемы нищеты. |
Addressing the feminization of poverty must be a priority. |
Решение проблемы феминизации нищеты должно быть приоритетной задачей. |
Increased focus on social protection measures to address poverty among women |
Повышенная концентрация внимания на мерах социальной защиты в целях решения проблемы нищеты среди женщин |
The Achilles heel of Sierra Leone's future development will remain persistent poverty, youth unemployment and problems in delivering social services. |
«Ахиллесовой пятой» развития Сьерра-Леоне по-прежнему будут сохраняющиеся нищета, безработица среди молодежи и проблемы, связанные с обеспечением населения социальными услугами. |
Introduction 1. Commodities and poverty are inextricably linked. |
Проблемы сырьевых товаров и нищеты неразрывно взаимосвязаны. |
It also points out that successes in addressing poverty in the drylands have been due to enhanced political commitment and well-targeted investments. |
В нем также отмечается, что успехи в разрешении проблемы нищеты в засушливых районах были достигнуты в результате усиления политических обязательств и целенаправленных инвестиций. |
However, poverty means that food stability, accessibility and quality remain a problem for a large part of the population. |
При этом стабильность, доступность и качество продовольствия продолжают вызывать проблемы у большинства населения по причине состояния бедности. |
The problem of nutrition is connected to poverty. |
Что касается проблемы питания, то она обусловлена бедностью. |
Failure to address that challenge effectively would exacerbate poverty. |
Неспособность к эффективному решению этой проблемы приведет к усилению бедности. |
Urban poverty poses particular challenges to the basic rights of the population it affects. |
Городская бедность вызывает особые проблемы с точки зрения основных прав населения, которое ею затронуто. |
Much had been done to alleviate poverty in Thailand, especially in rural areas. |
В Таиланде проводится большая работа по ослаблению остроты проблемы нищеты, особенно в сельских районах. |
Nevertheless, great challenges remained to its social policy, including poverty, inequity and a high rate of informal employment. |
Тем не менее в области социальной политики нерешенными остаются еще многие проблемы, включая нищету, неравенство и высокий уровень неформальной занятости. |
Chile recognized progress and noted remaining challenges with regard to domestic violence and gender equality, as well as poverty. |
Чили констатировала прогресс и отметила остающиеся проблемы, связанные с насилием в семье, гендерным равенством и бедностью. |
It also appreciated the sincere attitude of the Government in explaining the problems and challenges in terms of poverty elimination and AIDS prevention. |
Он также высоко оценил искренность, с которой правительство пояснило проблемы и задачи, связанные с ликвидацией нищеты и профилактикой СПИДа. |
It acknowledged the island's efforts to address poverty as well as to protect vulnerable groups. |
Он положительно оценил усилия острова, направленные на решение проблемы бедности, а также на обеспечение защиты уязвимых групп населения. |
Within the framework of its development efforts, Oman had also addressed poverty and unemployment. |
В рамках своих усилий в области развития Оман также решает проблемы бедности и безработицы. |
Slovenia commended the determination of Saint Vincent and the Grenadines to alleviate poverty and to empower the people by improving the educational system. |
Словения одобрила решимость Сент-Винсента и Гренадин смягчить остроту проблемы нищеты и обеспечить расширение возможностей населения за счет улучшения системы образования. |
It noted the challenges with regard to poverty, unemployment and unequal distribution of wealth. |
Он обратил внимание на проблемы, связанные с нищетой, безработицей и неравным распределением национального дохода. |
Nevertheless, challenges remained, such as poverty and climate change. |
Однако остаются нерешенными такие сложные проблемы, как нищета и изменение климата. |
It noted challenges regarding poverty, health conditions, primary education; and the phenomena of child soldiers and child labour. |
Он отметил сложные проблемы, связанные с нищетой, санитарными условиями, начальным образованием, а также с такими явлениями, как дети-солдаты и детский труда. |
The problem of poverty must be addressed, rather than mitigated at the expense of governmental benefits. |
Проблемы бедности надо решать, а не смягчать за счет государственных пособий. |
HIV deepens poverty, exacerbates hunger and contributes to higher rates of tuberculosis and other infectious diseases. |
ВИЧ усугубляет проблемы нищеты и голода, и им обусловлены высокие показатели заболеваемости туберкулезом и другими инфекционными болезнями. |