Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
UNPO noted that in recent years, the government has promoted rural and urban migration as a solution to poverty in XUAR and that this transfer policy mainly targets women between the ages of 16 and 25. ОННН отметила, что в последние годы правительство стимулирует сельскую и городскую миграцию в качестве решения проблемы нищеты в СУАР и что эта политика перемещения населения нацелена главным образом на женщин в возрасте от 16 до 25 лет.
While it is true that the reduction of subsidies in Europe and the United States of America will greatly benefit the poor in the developing world, he emphasized that the real problem of poverty is at the domestic level. Отметив при этом верность того, что сокращение субсидий в Европе и Соединенных Штатах Америки принесет значительную пользу малоимущим в развивающихся странах, он вместе с тем подчеркнул, что реальные причины возникновения проблемы нищеты следует искать на национальном уровне.
She would also like to know what steps the Government planned to take to maintain the water supply, as well as to address poverty in rural areas, especially the outer islands. Она также хотела бы узнать о том, какие меры планируются правительством для продолжения поставок воды, а также для решения проблемы нищеты в сельских районах, особенно на внешних островах.
Mr. Telavi (Tuvalu) said that in order to overcome poverty, the people of Tuvalu needed to have access to economic opportunities, which would be possible only if the Government received additional resources. Г-н Телави (Тувалу) говорит, что для преодоления проблемы нищеты народ Тувалу должен иметь доступ к экономическим возможностям, которые могут быть созданы только в том случае, если правительство получит дополнительные ресурсы.
The failure to address women's ES rights in post-conflict situations, contributes to women's poverty and material insecurity and thus, their vulnerability to abuse, including trafficking. Игнорирование экономических и социальных прав женщин в постконфликтных ситуациях усугубляет проблемы нищеты и материальной незащищенности женщин и тем самым их уязвимость для злоупотреблений, включая торговлю людьми.
For example, some studies indicate that remittances help to reduce the overall level of poverty and promote economic development in countries of origin, while others suggest that parental absence creates new challenges, including family instability, a greater burden on the household and social stigmatization. Например, как показывают некоторые исследования, денежные переводы способствуют снижению общего уровня нищеты и содействуют экономическому развитию в странах происхождения, в то время как, согласно другим исследованиям, отсутствие родителей вызывает новые проблемы, включая нестабильность семьи, повышенное бремя домашних обязанностей и социальный остракизм.
Support for development is an essential and integral part of the solution to the global crisis, inter alia through actions aimed at enhancing sustained economic growth, poverty eradication and sustainable development. Поддержка процесса развития является важной и неотъемлемой частью решения проблемы глобального кризиса, в частности путем принятия мер, направленных на укрепление поступательного экономического роста, искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития.
In addition, of course, finance ministries are struggling with the Scylla and Charybdis of lower revenues, on the one hand, and, on the other, mounting expenditure pressure to help communities address rising poverty levels. Министерства финансов, конечно же, борются с чередой проблем, обусловленных снижением доходов, с одной стороны, и ищут пути решения проблемы растущих расходов - с другой, с тем чтобы помочь общинам сдерживать рост уровня нищеты.
The issues identified by NGOs included: access to and funding for post-secondary education, measures to ensure the equal and effective enjoyment of economic, social and cultural rights by Canadians with disabilities, employment, social security, poverty, health, housing and homelessness. НПО выделили следующие проблемы: доступ к послесреднему образованию и его финансирование, меры по обеспечению равного и эффективного пользования экономическими, социальными и культурными правами канадцами-инвалидами, трудоустройство, социальное обеспечение, бедность, охрана здоровья, обеспечение жильем и бездомность.
12.9 Social challenges reflect the impacts of the demographic, economic and possibly environmental factors and include increasing levels of poverty within urban areas, the proliferation of slums, increasing levels of inequality and rising crime rates. 12.9 Социальные проблемы отражают влияние демографических, экономических и, возможно, экологических факторов и включают в себя повышение уровня нищеты в городах, рост трущоб, повышение уровня неравенства и рост преступности.
There was a structural deformity in the national budget process, in that 80 per cent of the total budget was earmarked for consumption expenditures, leaving 20 per cent for growth and tackling poverty. В составлении национального бюджета существует структурный перекос, состоящий в том, что 80 процентов всего бюджета направляется на потребление, оставляя лишь 20 процентов на цели содействия экономическому росту и решение проблемы нищеты.
In its implementation of the strategic plan, UN-Women would harness the power of innovation and technology; education; engaging youth and women, men and boys; and mainstreaming the women's agenda into efforts towards the eradication of poverty. При осуществлении стратегического плана Структура «ООН-женщины» намеревается применять новаторские разработки и технологии; уделять внимание образованию; привлекать к своей деятельности молодежь, женщин, мужчин и мальчиков; и учитывать проблемы женщин при осуществлении деятельности, направленной на ликвидацию нищеты.
(c) Protection is to be universal, rather than selective and is to be aimed at "preventing or alleviating poverty, vulnerability and social exclusion"; с) защита должна быть универсальной, а не избирательной по своему характеру и должна быть направлена на «предупреждение или уменьшение остроты проблемы нищеты, степени уязвимости и социальной изоляции»;
Recognizing the challenges faced by middle-income countries in achieving sustainable development, understood as the balanced integration of its three dimensions, with poverty eradication at its core, in their national policies and programmes, признавая проблемы, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода в деле обеспечения устойчивого развития, под которым в их национальных стратегиях и программах понимается сбалансированная интеграция трех его составляющих, в основе которой лежит ликвидация нищеты,
128.127. Reinforce policies and programmes developed to address poverty, homelessness, food insecurity as well as access to quality health-care services and education, with special focus on the most disadvantaged groups, such as Aboriginal peoples (Slovakia); 128.127 укрепить разработанные стратегии и программы по решению проблемы бедности, бездомности, отсутствия продовольственной безопасности, а также доступа к высококачественным медицинским услугам и образованию с особым акцентом на наиболее обездоленные группы населения, такие как аборигены (Словакия);
Has not the recent global economic crisis triggered by the United States of America - considered to be the pre-eminent global economic power - aggravated poverty and hunger in the poorest countries? Проблемы нищеты и голода в наиболее бедных странах усугубились в результате недавнего мирового экономического кризиса, начавшегося в Соединенных Штатах Америки - стране, которая считается ведущей мировой экономической державой.
Addressing income insecurity in old age needs to become more central to the elimination of poverty in view of the sheer magnitude of the growth in the old-age population in the less developed regions of the world - a population that is expected to reach one billion by 2030. Решению проблемы нестабильности доходов людей пожилого возраста следует уделять больше внимания в контексте ликвидации нищеты, хотя бы по причине высоких темпов роста пожилых людей в менее развитых регионах мира, где, как ожидается, к 2030 году численность пожилых людей достигнет одного миллиарда человек.
Looking at poverty and employment, we will first examine different groups of countries, according to their level of their development, and different related problems and the effects thereof, before considering possible solutions to the problems. Рассматривая проблемы нищеты и занятости, мы сначала изучим различные группы стран в соответствии с уровнем их развития, а также различные смежные проблемы и их последствия, прежде чем рассмотрим возможные решения этих проблем.
When indigenous peoples' rights to their lands, territories and natural resources are not recognized and respected, efforts to alleviate indigenous peoples' poverty and to achieve sustainable development are undermined, and indigenous communities will remain disadvantaged in the development process. Отсутствие признания и соблюдения прав коренных народов на свои земли, территории и природные ресурсы ставит под угрозу усилия, направленные на решение проблемы нищеты среди коренного населения и обеспечение устойчивого развития, а коренные общины в процессе развития так и продолжают оставаться в ущемленном положении.
(a) Provide accessible, affordable and high-quality public services and infrastructures, in particular in the most disadvantaged and remote areas, with a focus on addressing the issue of women's "time poverty". а) Обеспечить доступным, приемлемым в ценовом отношении и качественным государственным обслуживанием и инфраструктурой, в частности в наиболее неблагополучных и отдаленных районах, с упором на решении проблемы «отсутствия времени» у женщин.
121.165. Continue and intensify work to improve the situation of indigenous people with special efforts to tackle poverty among them, to improve their access to education beyond high school and to give them constitutional recognition (Slovenia); 121.165 продолжить и активизировать работу по улучшению положения коренных народов с уделением особого внимания решению проблемы нищеты среди них, расширять их доступ к образованию вплоть до высшей школы и предоставить им конституционное признание (Словения);
The Commission reaffirms that indigenous women often suffer multiple forms of discrimination and poverty which increase their vulnerability to all forms of violence; and stresses the need to seriously address violence against indigenous women and girls. Комиссия подтверждает, что женщины коренных народов нередко подвергаются множественным формам дискриминации и обнищания, что повышает их уязвимость ко всем формам насилия, и подчеркивает необходимость всерьез решать проблемы насилия в отношении женщин и девочек коренных народов.
Requests the Secretary-General to keep in mind the multidimensional nature of poverty in the implementation and review of reports on all other critical areas of concern, taking into consideration the many links between the eradication of poverty and those other critical areas of concern; просит Генерального секретаря иметь в виду многосторонний характер проблемы нищеты при осуществлении и рассмотрении докладов о деятельности во всех прочих важнейших проблемных областях, принимая во внимание те многочисленные связи, которые существуют между ликвидацией нищеты и другими важнейшими проблемным областями;
To address the problem of poverty by adopting appropriate policies and establishing and strengthening the social security network and its mechanisms, institutions and funds in order to increase employment opportunities and reduce severe poverty and its adverse effects on the acquired rights of individuals and communities; решение проблемы нищеты путем проведения надлежащей политики, а также создания и укрепления системы социального обеспечения и относящихся к ней механизмов, учреждений и фондов, с тем чтобы расширить возможности занятости и сократить огромные масштабы нищеты и ее негативное воздействие на приобретенные права отдельных лиц и общин;
In this regard the International Fund for Agricultural Development (IFAD) has observed "that poverty should be confronted directly at its roots by overcoming the constraints that give rise to it rather than merely treating the symptoms of poverty through welfare transfers". 7 В этом отношении в документе Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) отмечено, что "необходимо бороться с коренными причинами проблемы нищеты путем устранения вызывающих ее факторов, а не просто заниматься ликвидацией симптомов нищеты путем передачи средств через систему социального обеспечения" 7/.