Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
As part of this effort, UNDP will seek to increase both the availability of data and the collaboration between Somali and international organizations to improve the analysis of and response to poverty. В рамках этих усилий ПРООН будет стремиться расширять как наличие данных, так и сотрудничество между сомалийскими и международными организациями в целях улучшения анализа и решения проблемы нищеты.
As the central coordination agency within the United Nations system for promoting industrial advancement, UNIDO had a unique responsibility for helping the developing countries achieve economic development and alleviate poverty. ЗЗ. Как центральное учреждение по координации вопросов содействия промышленному развитию в системе Организации Объединенных Наций ЮНИДО несет особую ответственность за оказание помощи развивающимся странам в деле экономического развития и снижения остроты проблемы бедности.
Homelessness is not only a quantitative question of producing housing: poverty, safety and security also need to be addressed; Проблема бездомности - это не только проблема строительства определенного количества жилья: необходимо решать также проблемы нищеты, обеспечения безопасности и охраны граждан;
New issues of SDRs would increment the amount of resources currently available to the fight against hunger and poverty as well as address financial volatility and imbalances. Новые эмиссии СПЗ способствовали бы увеличению объема ресурсов для борьбы с голодом и нищетой, а также решению проблемы финансовой нестабильности и несбалансированности.
The very fact that the challenges of poverty, food, energy, global recession and climate change are all interrelated has presented the global community with a unique opportunity to tackle them together. Сам факт, что все проблемы, сопряженные с нищетой, продовольственным обеспечением, энергетикой, глобальным спадом и изменением климата, взаимосвязаны, открывает перед международным сообществом уникальную возможность решать их совместно.
People knew intuitively that nuclear weapons would never make the world more secure and that real security lay in responding to poverty, climate change, armed conflict and instability. Люди интуитивно знают, что ядерное оружие никогда не сделает мир более безопасным и что достижение подлинной безопасности обеспечивается через реагирование на проблемы нищеты, изменение климата, вооруженные конфликты и нестабильность.
Within that new format of multilateral cooperation our efforts are aimed at counteracting the terrorist and narcotics threats, which are difficult to uproot unless the problems of poverty, unemployment and other urgent social issues are dealt with. В рамках этого нового формата сотрудничества наши усилия направлены на противодействие угрозам терроризма и наркотиков, которые трудно искоренить, не решив проблемы нищеты, безработицы, а также другие острые социальные задачи.
Challenges, including lack of enforcement capacity, weak institutions, widespread poverty and illiteracy, combined with incomplete national birth and identity data, can lead to incidents of children being associated with the Afghan National Police. Существующие проблемы, включая ограниченные возможности для обеспечения соблюдения, слабость институтов, массовую нищету и неграмотность, в сочетании с неполными национальными данными о рождении и для установления личности могут влечь за собой инциденты, когда дети оказываются связанными с Национальной полицией Афганистана.
The Government of Pakistan and the international community should therefore make a concerted effort to focus on emergency assistance and to address the challenges of rehabilitation and reconstruction with a view to stemming the vicious cycle of disaster and poverty. Поэтому правительству Пакистана и международному сообществу необходимо предпринять согласованные усилия, с тем чтобы сосредоточиться на оказании чрезвычайной помощи и решать проблемы восстановления и реконструкции, стремясь разорвать порочный круг катастроф и нищеты.
They will have to focus on how to strengthen their role as engines of national economic growth and pay greater attention to the existing social problems of poverty and exclusion, whose most visible manifestation is the existence of slums. Им придется сосредоточиться на вопросе о том, как укрепить свою роль в качестве движущей силы национального экономического роста, и обращать больше внимания на существующие социальные проблемы, связанные с бедностью и социальным отчуждением, которые наиболее ярко проявляются в трущобах.
The persistence of poverty, hunger and disease, the rapid growth of informal urban settlements, inadequate infrastructure and the growing scarcity of land, water and other resources are challenges that must be effectively addressed to ease the security implications of climate change. Огромные масштабы распространения нищеты, голода и болезней, быстрое разрастание неофициальных городских поселений, неадекватная инфраструктура и растущая нехватка земли, воды и других ресурсов - это те проблемы, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы смягчить последствия изменения климата для безопасности.
To achieve the MDGs by 2015, the particular issue of poverty eradication, namely MDG 1, remains at the top of the list of priority actions. Достижение ЦРДТ к 2015 году, в частности, решение проблемы искоренения нищеты, а именно достижение ЦРДТ 1, остается одной из главных в списке приоритетных задач.
We note that Africa has multiple problems that seriously hinder its progress in the areas of health, the economy, poverty and social welfare, which all come under the Millennium Development Goals. Мы хотели бы отметить, что у Африки есть многосторонние проблемы, которые серьезно тормозят ее прогресс в области здравоохранения, экономики, искоренения нищеты и социального обеспечения, - все это является неотъемлемой частью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The adoption of a human rights approach to social protection not only responds to international obligations and commitments, but also improves the effectiveness of such strategies and aligns them with the holistic perspective required to tackle the various dimensions of poverty. Применение к мерам социальной защиты подхода, основанного на правах человека, не только соответствует международным нормам и обязательствам, но и повышает эффективность этих стратегий и встраивает их в целостную концепцию, необходимую для рассмотрения различных аспектов проблемы нищеты.
In order to maximize the poverty alleviating effect of economic growth, growth needs to be steady, sustained over a long period of time and inclusive. Для того чтобы эффект экономического роста мог максимально содействовать смягчению проблемы нищеты, необходимо, чтобы такой рост был устойчивым, стабильным на протяжении длительного периода времени и всеохватным.
Since developing countries have a larger share of their economies directly dependent on natural resources, the issue of green economy and green growth becomes even more relevant for them, in particular when sustainable development and aspects of poverty eradication are taken into consideration. Поскольку развивающиеся страны экономически в большей степени зависят непосредственно от природных ресурсов, для них особенно актуальна проблема экологизации экономики и экологически безопасного роста, особенно с учетом взаимосвязи между задачей устойчивого развития и некоторыми аспектами проблемы ликвидации нищеты.
Green economy could help to address poverty, which remained high in a number of ECE countries, especially those in Central Asia and the Caucasus. "Зеленая" экономика может способствовать решению проблемы нищеты, уровень которой остается высоким в ряде стран ЕЭК, особенно в странах Центральной Азии и Кавказа.
The Order urges national Governments, the private sector and community sectors to engage in a structured collaboration in identifying and assessing strategies to address poverty and inequality firmly at the centre of their development and to create lasting solutions. В целях эффективного решения этой проблемы Орден настоятельно призывает правительства, частный сектор и общественные структуры настойчиво добиваться налаживания сотрудничества в деле разработки и оценки стратегий борьбы с нищетой и неравенством в качестве главной задачи своего развития.
Initially complex issues in addressing the problem of poverty and promoting equitable social and economic development are now becoming increasingly hard challenges for the global community owing to unprecedented population growth, massive environmental degradation and political instability. Изначально сложные вопросы, связанные с решением проблемы нищеты и обеспечения справедливого социально-экономического развития, сегодня становятся все более серьезными вызовами для мирового сообщества вследствие беспрецедентного роста населения, масштабного ухудшения состояния окружающей среды и политической нестабильности.
For this shift to happen, emphasis should be placed on building the capacities of people and their institutions, as only a knowledgeable and empowered rural society can address the issues of poverty and underdevelopment in rural India. Чтобы этот сдвиг мог произойти, следует уделять особое внимание созданию потенциала людей и их учреждений, так как только обладающее необходимыми знаниями и широкими возможностями сельское общество может решать проблемы нищеты и отсталости в сельских районах Индии.
Through the implementation of strong job creation schemes linked with environmental sustainability, poverty eradication and environmental sustainability may be addressed together. Путем осуществления четких программ по созданию рабочих мест, увязанных с необходимостью обеспечения экологической устойчивости, проблемы ликвидации нищеты и достижения экологической устойчивости можно решать одновременно.
In view of these factors, the Government's efforts to realize comprehensive growth and achieve the Millennium Development Goals by the target dates have had to take into account the problems of poverty, illiteracy and unemployment. Учитывая эти факторы, правительству при принятии мер по обеспечению всеобъемлющего роста и достижению в установленные сроки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приходилось принимать во внимание проблемы нищеты, неграмотности и безработицы.
The resolution on affordable housing finance marked a milestone in the history of the organization in tackling persistent urban poverty ignored by so many countries for so long. Резолюция по финансированию устойчивого развития стала важной вехой в истории организации в деле решения хронической проблемы городской нищеты, которая столь долгое время игнорируется во многих странах.
While it was important to ensure a response to urban poverty, hunger and malnutrition, the silent tens of millions in faraway places who did not have a voice could not be forgotten. Важно обеспечить решение проблемы городской бедности, голода и недоедания, однако в то же время нельзя забывать о тех десятках миллионов бедняков, которые живут в отдаленных районах и не могут быть услышанными.
Given the limited institutional and financial capacities at the local level, the challenges posed by climate change will impact on poverty, hunger and the health conditions of rural communities. С учетом ограниченных организационных и финансовых возможностей на местном уровне, проблемы, которые несет с собой изменение климата, скажутся на показателях нищеты, голода и состояния здоровья населения сельских общин.