Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
A global response to terrorism would have to pay due heed to the problems posed by the proliferation of nuclear weapons and by the poverty and exclusion which often bred extremist views. Глобальный ответ на терроризм должен надлежащим образом учитывать проблемы, связанные с распространением ядерного оружия, нищетой и обездоленностью, которые зачастую являются благодатной почвой для возникновения экстремистских взглядов.
Any effort to address low enrolment, especially of girls, must respond to the root causes of the phenomenon, namely: poverty coupled with traditional beliefs. Любые усилия по решению проблемы низкой численности учащихся, прежде всего девочек, должны учитывать коренные причины этого явления - нищета в сочетании с традиционными представлениями.
However, the social problems were far from having all been solved and the Government should devote itself to creating jobs and reducing the poverty rate, which still stood at 43 per cent. В то же время социальные проблемы далеки от их всеобщего решения, и правительство должно заниматься созданием рабочих мест и борьбой с бедностью, показатель которой все еще составляет 43%.
Mr. AMIR said that the United Nations needed to develop a global strategy to respond to such challenges of the modern world as poverty, discrimination, armed conflicts and terrorism. Г-н АМИР говорит, что Организации Объединенных Наций необходимо разработать глобальную стратегию реагирования на такие проблемы современного мира, как бедность, дискриминация, вооруженные конфликты и терроризм.
The emergence of a domestic entrepreneurial class, the strengthening of production and commercial exchange capacity and the provision of lasting debt relief are essential to allow trade to play its due role in alleviating poverty in the least developed countries. Важное значение для превращения торговли в двигатель прогресса в смягчении остроты проблемы нищеты в наименее развитых странах имеет становление отечественного предпринимательского класса, укрепление производственного и торгового потенциала и долговременное облегчение долгового бремени.
It is well known that armed conflicts cause loss of life, force people to flee their homes, threaten peoples' basic human rights, undermine development and exacerbate poverty. Хорошо известно, что вооруженные конфликты ведут к гибели людей, вынуждают людей покидать свои дома, создают угрозу для основных прав человека, подрывают процесс развития и обостряют проблемы нищеты.
Yet, discrimination continues in the labour market and persistent gender inequality and age, racial, ethnic and other forms of discrimination exacerbate poverty, threatening social justice, peace and security. И тем не менее дискриминация на рынке труда продолжается, и сохраняющееся гендерное неравенство, а также дискриминация по признаку возраста, расовой и этнической принадлежности и другие виды дискриминации обостряют проблемы нищеты, ставя под угрозу социальную справедливость, мир и безопасность.
Noting the rapid rate of urbanization of small island developing States, which is accompanied by the growth of slums, poverty, and rising insecurity, отмечая быстрые темпы процесса урбанизации малых островных развивающихся государств, который сопровождается разрастанием трущоб, усилением нищеты и обострением проблемы безопасности,
We believe that it will help to resolve our outstanding social and economic problems, including overcoming poverty and corruption, improving the standard of living and creating conditions for comprehensive human development. Мы полагаем, что реализация программы поможет решить накопившиеся социально-экономические проблемы, в том числе в преодолении бедности, борьбе с коррупцией, повышении уровня жизни и создании условий для всестороннего развития человека.
Ms. Pulido (Venezuela) said that her country had instituted an economic recovery programme aimed at reducing poverty and improving living standards through its focus on social action that upheld the principles of social justice and people's participation. Г-жа Пулидо (Венесуэла) говорит, что Венесуэла учредила программу оживления экономики, направленную на смягчение проблемы нищеты и повышение уровня жизни населения путем уделения внимания социальным мерам при соблюдении принципов социальной справедливости и демократического участия.
It alleviated poverty and unemployment in the countries of origin but the slowdown of economic activity in the developed countries increased unemployment there and gave rise to social pressures against accepting migrants. С одной стороны, она смягчает ситуацию в странах, где существуют проблемы бедности и безработицы, однако замедление темпов экономического роста в развитых странах ведет к росту числа безработных и усиливает в обществе настроения против мигрантов.
Lastly, he outlined the efforts of the international community to combat corruption, which was a serious obstacle to the effective mobilization and distribution of resources for activities aimed at achieving sustainable development and alleviating poverty and hunger. В заключение он вкратце перечисляет усилия международного сообщества по борьбе с коррупцией, которая является одним из серьезных препятствий эффективной мобилизации и распределению ресурсов для осуществления тех видов деятельности, которые направлены на достижение цели устойчивого развития и смягчение проблемы нищеты и голода.
The main flaw of the 2005 World Summit had been failure to deal with the issues of inhuman globalization, with development, and with intolerable poverty. Основной недостаток Всемирного саммита 2005 года заключался в неспособности решить проблемы бесчеловечного процесса глобализации, проблемы развития и проблемы нестерпимой нищеты.
In order to tackle the major challenge of poverty, such issues as decent employment, access to resources for entrepreneurial development and international trade, monetary and fiscal policies must be addressed. Для решения серьезной проблемы нищеты надлежит рассмотреть такие вопросы, как обеспечение достойной занятости, предоставление доступа к ресурсам в интересах развития предпринимательской деятельности и международной торговли, кредитно-денежная и бюджетная политика.
In order to achieve a strong and lasting impact on poverty, it was necessary to understand how income, hunger reduction, education, health, gender and the environment interacted. Для того чтобы оказать ощутимое и долгосрочное влияние на решение проблемы бедности, необходимо понять взаимосвязь между доходами, сокращением масштабов голода, образованием, здравоохранением, гендерными проблемами и окружающей средой.
In Nigeria, steady growth of the agricultural, manufacturing and service sectors had been complemented by the newly launched National Economic Empowerment Development Strategy for tackling macroeconomic and structural problems, as well as promoting growth and poverty eradication. Устойчивый рост сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и сферы услуг в Нигерии дополнен недавно принятой Стратегией развития национального экономического потенциала, которая призвана решить макроэкономические и структурные проблемы, а также стимулировать экономический рост и искоренение бедности.
In that regard measures taken in the context of the Millennium Development Goals to help developing countries to eradicate poverty and prevent conflicts would tackle the root causes of the problem. В этой связи меры, принимаемые в контексте целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, по оказанию помощи развивающимся странам в искоренении нищеты и предотвращении конфликтов направлены на устранение самих первопричин проблемы.
He also noted the absence in the report (A/60/36) of a follow-up plan to determine how poverty, development and globalization challenges would be addressed in the future. Оратор отмечает также отсутствие в докладе (А/60/36) плана последующих действий, в котором было бы определено, как в будущем будут решаться проблемы бедности, развития и глобализации.
Sub-Saharan Africa, where poverty, malnutrition, unemployment, under-employment and conflict had led to a significant shortfall in health and educational services, continued to present the world with the most formidable and daunting development challenges. Африка к югу от Сахары, где бедность, недоедание, безработица, неполная занятость и конфликты привели к значительному ухудшению услуг в области здравоохранения и образования, по-прежнему ставит перед миром наиболее серьезные и острые проблемы развития.
Mr. Chernenko (Russian Federation) said that, development was threatened not only by the challenges posed by globalization but also by poverty, natural disasters and pandemics. Г-н Черненко (Российская Федерация) говорит, что развитию угрожают не только проблемы, вызванные глобализацией, но также бедность, стихийные бедствия и пандемические заболевания.
Not all regions faced the same threats: while the major issues were ubiquitous, others such as poverty, underdevelopment, poor law enforcement and a weak judiciary might be the main reasons for the spread of drugs and crime in some societies. Не все регионы сталкиваются с одними и теми же угрозами: если большинство проблем распространены повсеместно, то другие проблемы, такие как нищета, экономическая отсталость, неэффективность правоохранительных органов и слабость судебной власти, в некоторых обществах могут быть основными факторами распространения наркотиков и преступности.
The Government is striving hard to tackle the resource shortage, but it is a Herculean task in the face of the twin menaces of unemployment and poverty. Правительство прилагает напряженные усилия для решения этой проблемы, вызванной недостатком ресурсов, однако эту задачу очень сложно решить в условиях существования двух угроз - безработицы и нищеты.
However, the socio-political climate now prevailing in most developing countries provides a real opportunity to effectively address youth development challenges such as the HIV/AIDS pandemic, poverty and hunger, unemployment, globalization and gender equality. Тем не менее социально-политическая обстановка, сложившаяся в настоящее время в большинстве развивающихся стран, обеспечивает реальную возможность эффективно решать проблемы развития молодежи, связанные, в частности, с пандемией ВИЧ/СПИДа, нищетой и голодом, безработицей, глобализацией и обеспечением равенства мужчин и женщин.
Today, we must lead our Organization to a higher stage that enables us to address and overcome challenges such as hunger, poverty, human rights violations and terrorism, which threatens our security. Сегодня мы должны поднять нашу Организацию на более высокий уровень, который позволит нам решать и преодолевать такие проблемы, как голод, нищета, нарушения прав человека и терроризм, угрожающий нашей безопасности.
In an interdependent world, poverty exacerbates other evils and results in instability, conflicts that know no borders and threats to peace and security at the regional and global levels. Во взаимозависимом мире нищета усугубляет другие проблемы и пороки и ведет к нестабильности, конфликтам, которые не признают границ и угрожают миру и безопасности на региональном и глобальном уровнях.