The establishment of such infrastructure was necessary to combat the problem of geographical isolation and rural poverty and to facilitate the enhancement of economic activities. |
Создание такой инфраструктуры было необходимо для решения проблемы географической изоляции и нищеты в сельских районах, а также для содействия повышению экономической деятельности. |
There is certainly a need to address urban poverty by promoting the role of cities as engines of economic growth and social development. |
Налицо необходимость заняться решением проблемы городской нищеты за счет активизации роли городов в качестве двигателей экономического роста и социального развития. |
According to an independent evaluation conducted in 2004, this programme made substantial progress in helping to alleviate poverty and raise living standards among targeted groups such as women, small-scale entrepreneurs and rural people. |
Согласно данным независимой оценки, проведенной в 2004 году, в рамках этой программы был достигнут существенный прогресс в том, что касается содействия смягчению остроты проблемы нищеты и повышению уровня жизни целевых групп населения, в частности женщин, мелких предпринимателей и сельских жителей. |
Ad hoc expert group meeting on spatial dimension of poverty and inequality |
Совещание специальной группы экспертов по территориальным аспектам проблемы нищеты и неравноправия |
Beyond that, we must not ignore how intertwined it is with poverty, which cuts a wide swath through the world's population. |
Кроме того, мы должны учитывать взаимосвязь этой проблемы с нищетой, от которой страдает население планеты. |
But in focusing on that issue we cannot allow unilateralist political agendas to divert attention from other security issues and the main MDG task of eradicating poverty. |
Однако занимаясь решением этой проблемы, мы не можем допустить, чтобы односторонние политические интересы и цели отвлекали наше внимание от других проблем безопасности и главной задачи ЦРДТ - искоренения нищеты. |
In that way, we will find the resources to face yet another challenge - that of overcoming poverty and building a nation based on total social cohesion. |
В результате этого мы получим ресурсы для решения еще одной сложной проблемы - преодоления нищеты и построения нации на основе полной социальной сплоченности. |
To maintain its economic growth, however, Jordan had to address national issues of poverty and unemployment, aid dependency and chronic water shortages. |
Однако для поддержания экономического роста Иордания должна решить такие проблемы, как нищета и безработица, ее зависимость от внешней помощи и хроническая нехватка воды. |
Accordingly, poverty related problems should be viewed in a global context and addressed through an integrated approach to development, involving all stakeholders. |
По сути проблематику нищеты необходимо вновь поставить во главу угла в глобальном контексте и воспользоваться для решения этой проблемы комплексным подходом, объединяющим всех участников логического процесса развития. |
Those initiatives had been decided on not only in response to specific problems but also because they set in motion processes contributing to the aims of the national strategy to combat poverty. |
Решение об осуществлении этих инициатив было принято не только в качестве реакции на конкретные проблемы, но и в связи с тем, что они приводят в действие процессы, способствующие достижению целей национальной стратегии по борьбе с нищетой. |
That process of adaptation, however, should not keep the international community from addressing the common denominators of civil intra-State conflicts, namely poverty, exclusion and marginalization. |
Однако подобный процесс адаптации не должен помешать международному сообществу решать проблемы, являющиеся общими причинами гражданских конфликтов внутри государств, - а именно проблемы бедности, изоляции и маргинализации. |
As is rightly pointed out by the Secretary-General, poverty and associated problems remain a major impediment to the progress of youth worldwide. |
Как справедливо указывает Генеральный секретарь, нищета и связанные с ней проблемы по-прежнему являются серьезным препятствием на пути прогресса молодежи во всем мире. |
Helping the urban poor to integrate into the fabric of urban society is the only long-lasting and sustainable solution to the growing urbanization of poverty. |
Оказание помощи малоимущим слоям населения городов в интеграции в структуру городского общества - это единственное долгосрочное и устойчивое решение проблемы, связанной с ростом урбанизации нищеты. |
At the same time, the United Nations regional commissions undertook technical cooperation activities targeting regional development priorities, with an increasing emphasis on reducing both poverty and inequalities. |
В то же время региональные комиссии Организации Объединенных Наций осуществляли техническое сотрудничество в целях выполнения региональных приоритетных задач в области развития со все большим упором на смягчение проблемы нищеты и уменьшение неравенства. |
Only in this way will we be able to deal with the problems of poverty, hunger and the lack of access to education and health care. |
Лишь таким образом мы сможем решить проблемы нищеты, голода и отсутствия доступа к образованию и здравоохранению. |
He recognized that in the past 10 years serious world problems such as hunger, poverty, violence and human rights violations had worsened and become more complicated. |
Он признал, что за последние 10 лет серьезные всемирные проблемы, в частности, голод, нищета, насилие и нарушение прав человека только усугубились и стали сложнее. |
While international trade could be a powerful engine of growth, development and poverty eradication, several problems existed in various aspects of the Uruguay Round Agreements. |
Хотя международная торговля может служить мощным двигателем роста, развития и искоренения нищеты, существуют некоторые проблемы в различных аспектах соглашений Уругвайского раунда. |
As a result, economic, social and political pressures of urban poverty, especially in developing countries, were causing further expansion of slums. |
В результате экономические, социальные и политические проблемы, вызванные бедностью в городах, особенно в развивающихся странах, ведут к еще большему разрастанию трущоб. |
Terrorism, transnational organized crime, illicit drug-trafficking, violence, religious and other intolerance further exacerbated the deadly cycle of poverty, infectious diseases and environmental degradation. |
Терроризм, транснациональная организованная преступность, незаконный оборот наркотиков, насилие, религиозные и другие формы нетерпимости еще больше усугубили смертельно опасные проблемы нищеты, инфекционных заболеваний и деградации окружающей среды. |
It is clear that some city leaders want to meet the challenge of urban poverty by actively engaging with the poor and the marginalized. |
Ясно, что руководители некоторых городов готовы решать проблемы городской нищеты путем активного привлечения к этой работе неимущих и обездоленных слоев населения. |
Bamako and Johannesburg, the sites of two regional secretariats, hosted meetings of national organizations on specific problems such as education, peace, health and poverty. |
Бамако и Йоханнесбург, где находятся два региональных секретариата, стали местом проведения совещаний национальных организаций, на которых обсуждались такие конкретные проблемы, как образование, мир, здравоохранение, нищета и т.д. |
An effective strategy to tackle the problem of poverty should address both productive and human resources and cover enhanced health care, nutrition, education, women and community empowerment. |
В рамках эффективной стратегии решения проблемы нищеты необходимо уделять внимание одновременно производительным и людским ресурсам и решать такие вопросы, как улучшение положения в области здравоохранения, питания и образования и расширение возможностей женщин и общин. |
Foreign direct investment flows were concentrated in very few countries with relatively high levels of economic growth. Africa still needed external financial support to overcome poverty. |
Приток прямых иностранных инвестиций приходится на горстку стран с относительно высокими показателями экономического роста. Африка по-прежнему нуждается во внешней финансовой поддержке для решения проблемы нищеты. |
Thus, it is advocated that such policies should be accompanied by safety nets and targeted spending programmes to mitigate their possible adverse consequences for poverty. |
Поэтому высказывается мнение о том, что проведение такой политики должно сопровождаться созданием систем социальной защиты и осуществлением целенаправленных программ расходования средств, с тем чтобы сгладить ее возможные негативные последствия в плане обострения проблемы нищеты. |
The issues of poverty and inequity as well as growth and employment are at the very core of the work of UNU. |
Проблемы нищеты и неравенства, а также роста и трудоустройства стоят в самом центре деятельности УООН. |