Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
Azerbaijan had a unique opportunity to overcome poverty and to meet the goals by 2015, and the country team could play a more strategic role in terms of political dialogue and strategic support. Азербайджан располагает уникальной возможностью преодоления проблемы нищеты и достижения целей к 2015 году, и страновая группа могла бы играть более стратегическую роль с точки зрения ведения политического диалога и оказания стратегической поддержки.
The United Nations University has conducted research and policy studies with relevance to gender equality in a number of areas, including economic development, new technologies, natural resource management, armed conflict, leadership, trafficking and poverty. Университетом Организации Объединенных Наций были проведены научные исследования и изучались вопросы политики в связи с проблемой обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в ряде областей, включая экономическое развитие, новые технологии, рациональное использование природных ресурсов, вооруженные конфликты, проблемы руководства, торговли людьми и нищеты.
However, there is a need to ensure that policy interventions to achieve the Millennium Development Goals of halving poverty and hunger should take into account the needs and concerns of those vulnerable groups. Вместе с тем надлежит обеспечить, чтобы в программных мероприятиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся уменьшения масштабов нищеты и голода, учитывались потребности и проблемы вышеуказанных уязвимых групп населения.
The need to address the problem of climate change and respond to the priority needs of developing countries to achieve sustained economic growth and eradicate poverty is one of the guiding principles that govern the implementation of the Convention. Одним из руководящих принципов, регулирующих осуществление Конвенции, является необходимость изучения проблемы изменения климата и реагирования на первоочередные потребности развивающихся стран в целях обеспечения устойчивого роста экономики и искоренения нищеты.
Industrialization contributed to sustainable development and growth, and hence to the creation of jobs, which in turn helped reduce the unemployment, ignorance and poverty that afflicted the African continent. Индустриализация способствует устойчивому разви-тию и росту и соответственно, созданию рабочих мест, что в свою очередь помогает сократить проблемы безработицы, невежества и нищеты, царящие на африканском континенте.
The population displacements, breakdown in family and social structures and increasing poverty accompanying the Darfur emergency have left some children without the protection of their families and vulnerable to abuse and exploitation. Последствия перемещения населения, развала структур семьи и общества и усугубляющиеся проблемы нищеты в условиях чрезвычайной ситуации в Дарфуре привели к тому, что некоторые дети лишились семейной опеки и оказались беззащитными перед лицом дурного обращения и эксплуатации.
Following the mainstreaming, a notable number of projects and programmes that address UNCCD concerns are emerging through the framework of the Programme for the Modernization of Agriculture, a multi-donor support programme to promote growth and alleviate poverty in Uganda. После ее включения в него значительное количество проектов и программ, учитывающих цели КБОООН, предлагается в рамках Программы модернизации сельского хозяйства, призванной обеспечить поддержку мер содействия экономическому росту и смягчению остроты проблемы бедности в Уганде за счет привлечения большого числа доноров.
Whenever appropriate, highlight measures taken to respond to specific vulnerability issues in a context of poverty eradication (such as drought mitigation, mountain ecosystems, coastal areas, disaster prevention etc.). Когда целесообразно, особо выделяйте принятые меры по реагированию на конкретные проблемы уязвимости в контексте искоренения бедности (такие, как смягчение засухи, горные экосистемы, прибрежные районы, предотвращение бедствий и т.д.).
Additional significant other resources contributions are expected during 2008-2009 for quality education; early childhood learning, including pre-school education; protection of children; and social policy, including child poverty. Ожидается, что в 2008-2009 годах будет получен дополнительный значительный объем прочих средств на обеспечение качественного образования; обучение детей раннего возраста, включая дошкольное образование; защиту детей; реализацию социальной политики, включая решение проблемы нищеты среди детей.
Adjustment concerns from trade reform and liberalization are closely related to poverty and need to be addressed, including through greater coherence and synergy between the level of obligations, the cost of implementation, and the financial and technical resources available to developing countries. Проблемы адаптации, обусловленные реформой и либерализацией торговли, тесно связаны с вопросами нищеты, и необходимо заняться их решением, в том числе путем улучшения согласованности и синергизма между объемом обязательств, издержками осуществления и финансовыми и техническими ресурсами, имеющимися у развивающихся стран.
Given the commodity sectors' extensive backward and forward linkages with other productive sectors of the economy, a serious effort to solve the commodities issue will go a long way towards eradicating poverty. Поскольку сырьевые секторы имеют широкие связи с производственными секторами экономики, выступающими для них поставщиками или потребителями, принятие серьезных усилий для решения проблемы сырьевых товаров внесет существенный вклад в искоренение нищеты.
Taken together, these socio-political conditions create and sustain a vicious cycle of poverty and despair by contributing to the devaluation of human capital and potentially spawning additional problems that may have implications far into the future. В совокупности эти социально-политические условия порождают и поддерживают порочный круг нищеты и отчаяния, способствуя девальвации человеческого капитала и потенциально порождая новые проблемы, которые могут сказаться на положении в далеком будущем.
A combination of sustained growth and well-directed social programmes in the 1990s that addressed issues of equity as well as opportunity for the population as a whole resulted in reducing poverty by over half. Благодаря сочетанию устойчивого роста и четко ориентированных социальных программ в период 90-х годов, в рамках которых решались проблемы создания равных условий, а также возможностей для населения в целом, масштабы нищеты сократились почти наполовину.
While well-directed income transfers may be sufficient to overcome poverty, it may not affect the income inequalities. В то время как для решения проблемы нищеты достаточным может оказаться целевое перераспределение доходов, оно может оказаться неэффективным в отношении неравенства доходов.
The representative from Pax Romana noted that article 14 of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women is the only international human rights instrument dealing specifically with rural poverty, and recommended that its relevance be explored further for the benefit of the Sub-Commission. Представитель организации "Пакс Романа" отметил, что статья 14 Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин является единственным международным договором в области прав человека, конкретно касающимся проблемы нищеты в сельских районах, и рекомендовал более тщательно изучить вопрос о ее значимости для работы Подкомиссии.
A human rights approach was the only way to deal with it adequately as it helped identify duty-bearers - national Governments foremost and the international community second - that could be held accountable for their efforts towards eradicating poverty. Правозащитный подход является единственным путем адекватного решения этой проблемы, поскольку он помогает определить носителей обязательств - прежде всего, национальные правительства, а затем международное сообщество, - на которые можно возложить ответственность за их усилия, направленные на искоренение нищеты.
However, when poverty is discussed as a social problem, the concept has a much more restricted domain because of its well-established link with deprivation caused by economic constraints. Вместе с тем, когда нищета рассматривается в качестве социальной проблемы, эта концепция приобретает гораздо более ограничительный характер ввиду наличия четко установленной связи с лишениями, вызванными ограничениями экономического характера.
However, describing poverty in those terms still does not fully acknowledge its structural aspects, namely the unequal distribution of assets - land, capital, technology, education - and of access to participation in policy-making. Вместе с тем описание проблемы нищеты в таких показателях все же полностью не признает ее структурные аспекты, а именно неравенство в распределении основных ресурсов - доступа к земельной собственности, капиталу, технологиям и образованию, а также доступа к участию в разработке политики.
Finally, other important dimensions of poverty, including social exclusion and access to education and health services will be presented below, in the context of a specific review of the commitments made at Copenhagen on these issues. В заключение следует отметить, что другие важные аспекты проблемы нищеты, включая социальную изоляцию и доступ к образованию и здравоохранению, будут рассматриваться ниже в контексте конкретного обзора выполнения соответствующих обязательств, принятых в Копенгагене.
(b) Integrate gender perspectives into existing analyses, such as sector analyses or poverty analyses; Ь) учитывать соображения гендерного характера при использовании действующих методов анализа, таких, как анализ по секторам и анализ проблемы нищеты;
Although the Platform for Action drew attention to the critical importance of the unequal division of family responsibilities between women and men, little attention has been given to addressing this constraint in the context of poverty eradication. Хотя в Платформе действий обращалось внимание на важное значение проблемы неравного разделения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами, устранению этого препятствия в контексте искоренения нищеты уделялось мало внимания.
It has consistently raised issues such as indigenous poverty among women, their educational and health status and their vulnerability to all forms of violence and has provided guidance to the concerned States parties on meeting the challenge. Он постоянно поднимал такие вопросы, как нищета среди представительниц коренных народов, их уровень образования и состояние их здоровья и их незащищенность от всех форм насилия, и давал соответствующим государствам-участникам указания относительно решения этой проблемы.
In its general policy statement to Parliament on 21 November 2002 the Government stressed that Morocco's main current and future concerns were employment, economic development, high-quality education, decent housing and the reduction of poverty and social inequalities. 21 ноября 2002 года в своей декларации парламенту об общей политике правительство подчеркнуло, что основные текущие и будущие проблемы Марокко касаются производительного труда, экономического развития, качественного обучения, обеспечения достойным жильем, борьбы с нищетой и ликвидации социального неравенства.
These challenges are being identified taking into account the major commitments made by Member States in the Millennium Summit and in other global conferences to fight poverty, disease and environmental degradation, and to improve the life of billions of citizens. Эти проблемы были выявлены с учетом принятых государствами-членами в ходе Саммита тысячелетия и других глобальных конференций основных обязательств по борьбе с нищетой, болезнями, ухудшением состояния окружающей среды и по улучшению жизни миллиардов граждан.
The recognition of indigenous peoples' claims for individual and collective rights, as distinct peoples, is crucial for a just and sustainable solution to widespread poverty in their midst. Признание требований коренных народов как особой категории людей в отношении индивидуальных и коллективных прав имеет крайне важное значение для изыскания справедливого и постоянного решения проблемы нищеты, получившей широкое распространение в их среде.