The Report examined the extent and depth of poverty in the LDCs. |
В Докладе анализируются масштабы и острота проблемы нищеты в НРС. |
The overall objective of the Programme is to support sustainable economic growth towards the alleviation of poverty in the rural areas. |
Общая цель Программы состоит в поддержке устойчивого экономического роста в интересах решения проблемы нищеты в сельских районах. |
The economic situation continues to be very difficult: poverty is widespread, food prices are rising and youth unemployment is worsening. |
Экономическое положение остается весьма трудным и характеризуется повсеместной нищетой, ростом цен на продовольствие и обострением проблемы безработицы среди молодежи. |
Finally, the severity of poverty indicator tries to capture the problem of inequality among the poor. |
Наконец, показатель степени нищеты касается проблемы неравенства среди малоимущего населения. |
In middle-income countries, economic growth may be relatively high and yet poverty can remain problematic. |
В странах со средним уровнем доходов экономический рост может быть относительно высоким, хотя и при сохранении проблемы нищеты. |
In carrying out the national poverty eradication strategy, the Government has made a great effort to address the issue of financing. |
Осуществляя национальную стратегию искоренения нищеты, правительство прилагает большие усилия для решения проблемы финансирования. |
Emphasizing poverty, education and health will have a lasting effect on sustainable economic and social development. |
Особый упор на проблемы нищеты, образования и здравоохранения будет иметь долгосрочное воздействие на социально-экономическое развитие. |
It is also related to conflict, poverty, health and gender. |
Но с ней также связаны конфликты, вопросы нищеты, здоровья и гендерные проблемы. |
Those include problems of good governance, the rule of law, education and poverty. |
Они включают в себя проблемы благого управления, верховенства права, образования и нищеты. |
Our predominant concerns relate to the alleviation of poverty, which overshadows issues of climate change. |
Наша первостепенная забота, затмевающая проблемы изменения климата, состоит в снижении уровня нищеты. |
That is the way to solve the many problems of poverty, illiteracy, disease, ignorance and conflict. |
Это способ решить многочисленные проблемы нищеты, неграмотности, заболеваемости, невежества и конфликтов. |
If debt problems remain unresolved then poverty remains unresolved too. |
Если долговые проблемы останутся нерешенными, то нерешенной останется и проблема нищеты; |
The underlying reason is the level of poverty in Sierra Leone and the obstacles in receiving work permits. |
Основной причиной этого является уровень нищеты в Сьерра-Леоне и проблемы с получением разрешения на работу. |
Particularly in Africa, the challenges of poverty, agriculture and the environment are intertwined and demanding. |
Проблемы нищеты, сельского хозяйства и окружающей среды взаимосвязаны и требуют решения, особенно в Африке. |
Hunger and rural poverty will be conquered through the transformation of subsistence farmers into small-scale entrepreneurs. |
Проблемы голода и нищеты в сельских районах будут решаться путем превращения нетоварных фермеров в мелких предпринимателей. |
Increasing demand for what are now niche markets can help to alleviate the poverty impacts of low commodity prices in developing countries. |
Увеличение спроса на то, что сегодня именуется «нишевыми рынками», может способствовать смягчению проблемы обнищания, обусловленного снижением цен на сырьевые товары в развивающихся странах. |
In Honduras, UNFPA supported research on internal migration and its effects on labour market participation and poverty. |
ЗЗ. В Гондурасе ЮНФПА оказывал помощь в проведении исследования, посвященного проблеме внутренней миграции и ее последствиям с точки зрения участия населения в трудовой деятельности и проблемы нищеты. |
Until recently, the challenges of poverty and environmental protection were treated as separate issues. |
До недавнего времени проблемы нищеты и защиты окружающей среды рассматривались раздельно. |
Technology transfers that involve shared ownership and control, and comprehensive multi-stakeholder assessments of their desirability, can alleviate hunger and poverty. |
Передача технологий, предусматривающая совместное владение и контроль, а также всеобъемлющую оценку их целесообразности с участием различных сторон, может снять остроту проблемы голода и нищеты. |
Agricultural production therefore merits much greater support from the international community and national Governments as a primary means to alleviate poverty. |
Поэтому сельскохозяйственное производство заслуживает значительно более серьезной поддержки со стороны международного сообщества и национальных правительств, поскольку оно является одним из главных факторов, способных смягчить остроту проблемы нищеты. |
Within the poorer economies, the problems of poverty and social exclusion have a strong regional and ethnic dimension. |
В более бедных странах проблемы нищеты и социальной изоляции имеют также важные региональные и этнические аспекты. |
Addressing the apparent neglect of the agricultural sector should be a regional priority to ensure further progress in reducing poverty and inequality. |
Решение проблемы очевидного пренебрежения сельским хозяйством должно стать региональным приоритетом, с тем чтобы обеспечить дальнейший успех в борьбе с нищетой и неравенством. |
It is widely recognized within the international community that there is no one-size-fits-all approach to address the problem of poverty and hunger. |
В рамках международного сообщества широко признается тот факт, что нет какого-то универсального подхода для решения проблемы нищеты и голода. |
Collectively, they constitute one of the single largest challenges for attaining the poverty and health-related Millennium Development Goals. |
В совокупности эти проблемы представляют собой одно из серьезнейших препятствий борьбе с нищетой и достижению целей в области развития, касающихся здоровья населения. |
Indeed, poverty is a major contributing factor to the difficulties and challenges referred to above. |
Упомянутые выше сложности и проблемы в значительной степени обусловлены бедностью. |